ويكيبيديا

    "يؤخذ بعين الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tenerse en cuenta
        
    • tener en cuenta el
        
    • tener en cuenta la
        
    • se tuviera en cuenta
        
    A ese respecto, habrán de tenerse en cuenta las consecuencias financieras de los preparativos. UN وقال إنه ينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ بعين الاعتبار ما تترتب عليه اﻷعمال التحضيرية من آثار مالية.
    No obstante, debe tenerse en cuenta que ambos casos entrañan depuración étnica y violencia de carácter étnico. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    Algunos tribunales han sostenido que sólo la IED orientada al desarrollo está protegida en virtud de un AII y que ha de tenerse en cuenta el comportamiento del inversor. UN وقد رأت بعض المحاكم أن الاستثمار الأجنبي المباشر ذا الوجهة الإنمائية وحده محمي بموجب اتفاق استثمار دولي وأن سلوك المستثمر يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار.
    Primero, mi delegación considera que deben tenerse en cuenta las diferentes formas de las crisis a fin de encontrar una respuesta adecuada a nivel mundial. UN أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي.
    Al examinar la distribución de puestos, se debe tener en cuenta el efecto de nuestros puestos internacionales en el terreno. UN عند استعراض توزيع الوظائف ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار تأثير وظائفنا الدولية في الميدان.
    La propuesta que presentó el representante de la India puede, por cierto, tenerse en cuenta cuando se debata esta cuestión con la Secretaría y con otras partes interesadas, a fin de hallar un medio mejor y más idóneo de incorporarla. UN والاقتراح الذي قدمه ممثل الهند يمكن بكل تأكيد أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى مناقشة اﻷمر مع اﻷمانة العامة ومع اﻷطراف المعنية اﻷخرى بغية إيجاد وسيلة أفضل وأصح لتضمين هذا الاقتراح.
    Los países receptores de preferencias declararon asimismo que los acuerdos de la Ronda Uruguay habían provocado cambios importantes, incluida la erosión de las preferencias, que deberían tenerse en cuenta cuando se efectuaran revisiones importantes de los esquemas del SGP. UN وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام.
    9. La situación general de los derechos humanos en las regiones/países respectivos deberá tenerse en cuenta en el proceso de selección. UN ٩- يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار في عملية الاختيار الوضع العام لحقوق اﻹنسان في اﻷقاليم/البلدان المعنية.
    Por este motivo, siempre sería mejor que el Comité recibiera una carta de autorización u otra expresión de la opinión del niño si éste ha llegado a una edad en que su opinión puede tenerse en cuenta. UN ولهذا السبب، سيكون الأفضل دائماً أن تتمكن اللجنة من تلقي رسائل تتضمن تفويضاً من الطفل أو معرفة رأيه بوسيلة تعبير أخرى عندما يكون الطفل قد بلغ من العمر ما يجعل رأيه يؤخذ بعين الاعتبار.
    La ampliación del Consejo de Seguridad es el aspecto más visible y más debatido de la reforma del Consejo, pero no es el único que debe tenerse en cuenta. UN إن زيادة عضوية مجلس الأمن أبرز جوانب إصلاح المجلس وأكثرها ورودا في المناقشات، ولكنها ليست الجانب الوحيد الذي يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار.
    Debe tenerse en cuenta que una parte considerable de nuestros gastos va dirigida a los salarios, el alojamiento y otras necesidades sociales del personal militar. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية الأخرى للأفراد العسكريين.
    Además, se expresó la opinión de que, para facilitar la aplicación del mandato, era pertinente y debería tenerse en cuenta el enfoque pluridimensional, que abarca los aspectos socioeconómicos y otros más. UN علاوة على ذلك، أعرب البعض عن وجهة نظر مفادها أن النهج المتعدد الأبعاد، الذي يشمل الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وغيرها، مهم وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار من أجل تيسير تنفيذ الولاية.
    Esos estudios refuerzan la idea de que la exposición al HBCD tiene diversos efectos en la salud humana y el medio ambiente y también debe tenerse en cuenta en el examen de la toxicidad del HBCD. UN وتعزز هذه الدراسات فكرة أن التعرض لهذه المادة يحدث تأثيرات عديدة على صحة الإنسان والبيئة، وأن هذا الأمر يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار عند النظر في سميتها.
    Únicamente habrá de tenerse en cuenta todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones, y no concertó acuerdo alguno de esa índole. UN ولا يؤخذ بعين الاعتبار إلا الاتفاق اللاحق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو بتطبيق أحكامها، في حين أن أي اتفاق من هذا القبيل لم يُبرم.
    Únicamente habrá de tenerse en cuenta todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones, y no concertó acuerdo alguno de esa índole. UN ولا يؤخذ بعين الاعتبار إلا الاتفاق اللاحق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو بتطبيق أحكامها، في حين أن أي اتفاق من هذا القبيل لم يُبرم.
    Eso afectaría en la mayoría de los casos a los acuerdos con los clientes de la UNOPS, razón por la que debería tenerse en cuenta antes de ampliar el período de responsabilidad por defectos. UN ومن شأن هذا في معظم الحالات أن يؤثر على اتفاقات المكتب مع عملائه، وعليه ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار قبل تمديد فترة المسؤولية عن المشروع.
    Esta opinión expresada en 1969 tal vez merezca todavía tenerse en cuenta hoy, si los miembros del CAC hubieran de considerar que el respeto por cada uno de ellos del mandato de los demás puede dar lugar a omisiones o duplicaciones. UN ولعل هذا الرأي الذي أعرب عنه في عام ١٩٦٩ ما زال جديرا بأن يؤخذ بعين الاعتبار في الوقت الحالي إذا ما وجد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن احترام كل منهم لولاية اﻵخر قد تؤدي إلى عدم اتخاذ إجراء أو إلى الازدواجية.
    529. Por último, a juicio del Comité, debe tenerse en cuenta que el grado de conocimientos aportado por el ocupante del puesto se refleje en el nivel profesional asignado a dicho puesto, a fin de asegurar el desempeño de las tareas sustantivas por el funcionario correspondiente. UN 529- وأخيرا، ترى اللجنة أنه يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار أن مستوى الخبرة التي يقدمها شاغل الوظيفة الحالي ينعكس في " المستوى الفني " الذي مُنح للوظيفة، بغية ضمان اضطلاع شاغل الوظيفة بمهامه الكبيرة.
    Sin embargo, había que tener en cuenta el momento en que se presentó el informe de la Junta de Auditores y las limitaciones de la capacidad de los países. UN واستدركت قائله إنه ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار عنصرا التوقيت فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات والقيود التي تعوق القدرات الوطنية.
    Es fundamental tener en cuenta la vulnerabilidad de esos países en los procesos internacionales de adopción de decisiones. UN وإن من اﻷهمية بمكان أن يؤخذ بعين الاعتبار ضعف تلك البلدان لدى عمليات اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي.
    Una parte natural de esa función consistía en realizar un esfuerzo más a fondo a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos para participar eficazmente en las deliberaciones regionales y mundiales sobre la política de la competencia, velando en particular por que se tuviera en cuenta la dimensión del desarrollo, conforme se solicitó en la tercera Conferencia Ministerial de la OMC. UN وأحد العناصر الطبيعية لهذا الدور والذي يشكل جزءاً لا يتجزأ منه هو بذل جهد أعمق لتقوية قدرة الحكومات على المشاركة الفعالة في المداولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بسياسات المنافسة، عن طريق التأكد بوجه خاص من أن البعد الإنمائي يؤخذ بعين الاعتبار كما دعا إلى ذلك المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد