La mayoría del personal son militares que desempeñan funciones que no son funciones normales de las Naciones Unidas. | UN | ومعظم الموظفين هم من اﻷفراد العسكريين الذين يؤدون مهام ليست من مهام اﻷمم المتحدة العادية. |
Es irrazonable que funcionarios que desempeñan funciones similares tengan planes de compensación, prestaciones y derechos diferentes. | UN | فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة. |
Además, establece que el contrato de consultoría no es adecuado para el personal que desempeña funciones que son parte del funcionamiento continuo o el mandato del UNFPA. | UN | وينص الدليل أيضا على أن عقود الخبراء الاستشاريين لا يجوز إبرامها مع الموظفين الذين يؤدون مهام تدخل في نطاق أعمال الصندوق المستمرة أو ولايته. |
Las disposiciones de la Convención General y de la Convención de Viena se aplicarán, mutatis mutandis, al Tribunal, sus bienes, fondos y haberes, a los locales del Tribunal, a los magistrados, al Fiscal y al Secretario, a los funcionarios del Tribunal y a las personas que desempeñan tareas para el Tribunal. | UN | تسري الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على المحكمة وممتلكاتها وأموالها وأصولها وعلى مباني المحكمة، وعلى القضاة والمدعي العام والمسجل وعلى موظفي المحكمة واﻷشخاص الذين يؤدون مهام من أجل المحكمة. |
Con respecto a los civiles que realizan funciones militares, prefiere el texto propuesto por la Sra. Wedgwood. | UN | أما فيما يتعلق بالمدنيين الذين يؤدون مهام عسكرية، قال إنه يفضل الصياغة التي اقترحتها السيدة ودجوود. |
2. Podrán otorgarse a los expertos en misión los privilegios, inmunidades y facilidades adicionales que acuerden las Partes. | UN | ٢- يجوز منح الخبراء الذين يؤدون مهام أي امتيازات وحصانات وتسهيلات إضافية قد يتفق عليها بين اﻷطراف. |
La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. | UN | وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة. |
El hecho de que un número importante de personas que no son funcionarios, que no están regidas por el Reglamento del Personal, desempeñen funciones medulares en la Organización es un asunto que inspira grave preocupación. | UN | وحقيقة أن عدد كبير من اﻷفراد من غير الموظفين، غير الخاضعين للنظام اﻹداري للموظفين، يؤدون مهام رئيسية في المنظمة هي مصدر لقلق كبير. |
1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; | UN | ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛ |
1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; | UN | ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛ |
Los Oficiales de Conducta y Disciplina sobre el terreno desempeñan funciones fundamentales para este enfoque integrado y sus actividades de rutina comprenden todas las denuncias de faltas de conducta. | UN | 8 - والموظفون المعنيون بالسلوك والانضباط في الميدان يؤدون مهام حيوية بالنسبة لهذا النهج المتكامل وتشمل مهامهم الروتينية التعامل مع جميع البلاغات المتصلة بسوء السلوك. |
Esta medida permitiría desarrollar la capacidad del personal nacional y reducir el número de funcionarios internacionales que desempeñan funciones que pueden ser realizadas por personal nacional. | UN | وسيسمح إلغاء الوظيفة ببناء قدرات الموظفين الوطنيين وتقليص عدد الموظفين الدوليين الذين يؤدون مهام يمكن أن يتولاها موظفون وطنيون. |
En el párrafo 89, la Junta recomendó al UNFPA que, en relación con el personal financiado con cargo a fondos para proyectos que desempeña funciones inscritas en el presupuesto de apoyo bienal, investigase los problemas planteados y adoptase medidas paliativas en caso necesario. | UN | 387 - وفي الفقرة 89، أوصى المجلس بأن يُجري الصندوق تحقيقا بشأن الاهتمامات التي أثيرت فيما يتعلق بالموظفين الممولة وظائفهم من المشاريع والذين يؤدون مهام خاصة بميزانية الدعم لفترات السنتين، وأن يتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء. |
El Secretario General pidió también a la Asamblea General que diera su aprobación para utilizar los contratos de la serie 100 para el nombramiento de los funcionarios cuyas funciones representaran una necesidad persistente y seguir utilizando los contratos de la serie 300 para el nombramiento del personal que desempeña funciones de corta duración por períodos inferiores a un año. | UN | وسعى الأمين العام كذلك للحصول على موافقة الجمعية العامة على استخدام عقود المجموعة 100 لتعيين موظفين يؤدون مهام تظل الحاجة إليها قائمة وعلى الاستمرار في استخدام عقود المجموعة 300 لتعيين موظفين يؤدون مهام قصيرة الأجل تقل مدتها عن سنة واحدة. |
83. Una parte del personal del UNFPA que desempeña funciones inscritas en el presupuesto de apoyo bienal fue nombrado para ocupar puestos financiados con cargo a fondos para proyectos ante la falta de recursos para nombramientos con cargo al presupuesto de apoyo bienal. | UN | 83 - عُين بعض موظفي الصندوق الذين يؤدون مهام في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين في وظائف ممولة من المشاريع حيث لم تتوافر أموال لتعيين موظفين في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
desempeñan tareas muy útiles, al tratar tres cuestiones que el Director General considera de especial importancia: las finanzas, la imagen de la Organización y las relaciones con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال انهم يؤدون مهام مفيدة جدا تتناول ثلاث مسائل يعتبرها ذات أهمية خاصة وهي : المالية ، وصورة المنظمة ، والعلاقات مع منظومة اﻷمم المتحدة . |
El UNICEF ha identificado a consultores que realizan funciones continuas y ha rectificado varias cuestiones de personal y está en proceso de rectificar las demás. | UN | 277 - لقد قامت اليونيسيف بتحديد الخبراء الاستشاريين الذين يؤدون مهام مستمرة. |
3. Los privilegios e inmunidades son otorgados a los expertos en misión en interés de las Naciones Unidas y no en beneficio personal. | UN | ٣- تمنح الامتيازات والحصانات للخبراء الذين يؤدون مهام من أجل خدمة مصالح اﻷمم المتحدة وليس من أجل منفعتهم الشخصية. |
25. Se harán esfuerzos especiales para capacitar al personal de servicios generales que cumplen funciones administrativas. | UN | ٢٥ - ستبذل جهود خاصة لرفع مستوى مهارات موظفي فئة الخدمات العامة الذين يؤدون مهام ادارية. |
Preparación de directrices sobre designación de funcionarios que desempeñen funciones importantes en la gestión de recursos financieros, humanos y físicos; revisión de directrices provisionales sobre traslados de personal de las misiones a puestos de mayor categoría | UN | إعداد مبادئ توجيهية بشأن تسمية الموظفين الذين يؤدون مهام ذات أهمية كبيرة في إدارة الموارد المالية والبشرية والمادية؛ وإدخال تنقيحات على المبادئ التوجيهية المؤقتة المتعلقة بانتقال موظفي البعثات إلى وظائف ذات رتب أعلى |
La empresa alegó en su defensa que los guardias realizaban tareas militares ordinarias, y trataron que se desestimara el caso. | UN | وأكدت تلك الشركة، عند الدفاع عن نفسها، أن الحراس كانوا يؤدون مهام عادية، وطلبت رد الدعوى. |
Por consiguiente, aunque los funcionarios de la División de Personal sobre el Terreno desempeñaban funciones de recursos humanos para las misiones, no tenían oficialmente atribuciones para desempeñar esas funciones. | UN | وبالتالي، فبالرغم من أن موظفي شعبة الموظفين الميدانيين يؤدون مهام الموارد البشرية للبعثات، إلا أنهم لا يملكون من الناحية الرسمية سلطة القيام بهذه المهام. |
Además, como se indicaba en el apartado b) del párrafo 8, se establecería una nueva División de políticas, asociaciones de colaboración y apoyo a la mediación, provista de capacidad de planificación de políticas y funciones de apoyo a la mediación, además de su actual capacidad para llevar a cabo tareas intersectoriales (véanse párrs. 70 a 72 infra). | UN | 40 - إضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 8 (ب) أعلاه، ستشكل شعبة جديدة، هي شعبة السياسات والشراكات ودعم الوساطة، تضم موظفين مختصين في تخطيط السياسات العامة ووظائف مخصصة لدعم الوساطة، إلى جانب الموظفين الحاليين الذين يؤدون مهام شاملة لعدة قطاعات (انظر الفقرات 70-72 أدناه). |
1. A los peritos que cumplan misiones para la Corte se les reconocerán los privilegios, inmunidades y facilidades siguientes en la medida en que sea necesario para el ejercicio independiente de sus funciones durante el período de sus misiones, incluso el tiempo empleado en viajes relacionados con ellas, siempre que presenten el documento a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente artículo: | UN | 1 - يمنح الخبراء الذين يؤدون مهام للمحكمة الامتيازات والحصانات والتسهيلات التالية بالقدر اللازم لأداء وظائفهم على نحو مستقل في أثناء فترة مهامهم، بما في ذلك الوقت الذي تستغرقه الرحلات المتصلة بمهامهم، رهنا بالإدلاء بالوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة: |
Sin embargo, cabe observar que, cuando es necesario, se capacita en el empleo al personal que cumple funciones administrativas y logísticas antes de enviarlo a las misiones. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يؤدون مهام في مجالي الإدارة والنقل والإمداد قبل نشرهم يتلقون التدريب أثناء العمل، حسب الحاجة. |
En el ONUVT, el personal de seguridad realizaba funciones no relacionadas con la seguridad. | UN | وكان بعض الموظفين الأمنيين في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة يؤدون مهام ليس لها صلة بالأمن. |
Varios exdirigentes y actuales dirigentes del M23 dijeron al Grupo que los soldados desmovilizados normalmente realizaban funciones especiales como la operación de armas pesadas. | UN | وعلم الفريق من كوادر حالية وسابقة في الحركة أن الجنود المسرّحين كانوا في الغالب يؤدون مهام محددة مثل تشغيل الأسلحة الثقيلة. |
Hasta la fecha, algunos asesores internacionales siguen desempeñando funciones de supervisión de operaciones debido a la falta de nacionales timorenses capacitados y con experiencia. | UN | وإلى الآن لا يزال بعض المستشارين الدوليين يؤدون مهام تنفيذية وتوجيهية بسبب النقص في عدد المواطنين التيموريين ذوي الخبرة والمهارة. |