La comunidad internacional tiene un papel complementario crucial que desempeñar en la transformación de la sociedad sudafricana. | UN | وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا. |
Dado que el respeto de los derechos humanos es especialmente importante para la administración de justicia, el Instituto tiene un papel importante que desempeñar en el programa del decenio. | UN | ولما كان احترام حقوق اﻹنسان وثيق الصلة بإقامة العدل، فإن للمعهد دورا هاما يؤديه في إطار البرنامج الخاص بالعقد. |
Debe señalarse que el sector privado tiene una importante función que desempeñar en este contexto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن للقطاع الخاص دورا هاما يؤديه في هذا السياق. |
Observaron que los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional buscaban estrategias para una globalización centrada en el desarrollo que fuera incluyente y ecológicamente sostenible, y señalaron que sin duda la UNCTAD podía hacer una contribución al respecto. | UN | وأشارت وفود إلى أن صناع السياسات على الصعيد الوطني يبحثون عن استراتيجيات لعولمة محورها التنمية تكون شاملة للجميع ومستدامة بيئياً، وذكّروا بأن للأونكتاد دوراً مؤكداً يؤديه في هذا الميدان. |
En su calidad de único foro de desarme multilateral, la Conferencia de Desarme tiene una función crucial que desempeñar para asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح دور حاسم يؤديه في ضمان استتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
La sociedad civil tenía también, por supuesto, una función que desempeñar en la promoción de la identidad cívica. | UN | وأصبح للمجتمع المدني، أيضا، دور يتعين عليه أن يؤديه في تعزيز الهوية الوطنية. |
La Conferencia de Desarme tiene, en efecto, una función significativa que desempeñar en esta esfera. | UN | إن لمؤتمر نزع السلاح دوراً هاماً يؤديه في هذا الميدان. |
El Relator Especial designado por la Comisión de Desarrollo Social tiene un importante papel que desempeñar en la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes. | UN | وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
La comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar en la reconstrucción de Rwanda y en el fomento de la repatriación y reconciliación. | UN | ٤٣ - وللمجتمع الدولي دور هام يلزم أن يؤديه في إعادة بناء رواندا وفي تشجيع عمليتي الاعادة الى الوطن والمصالحة. |
A este respecto, la UNCTAD tiene un papel importante que desempeñar en el seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social. | UN | ولﻷونكتاد في هذا الصدد دور هام يؤديه في متابعة الالتزامات المعقودة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية. |
Desde este punto de vista, el procedimiento de aceptaciones y objeciones todavía tenía un papel considerable que desempeñar en el contexto de las reservas admisibles. | UN | ومن وجهة النظر هذه لا يزال ﻹجراء القبول والاعتراض دور كبير يؤديه في سياق التحفظات المقبولة. |
Observaron que los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional buscaban estrategias para una globalización centrada en el desarrollo que fuera incluyente y ecológicamente sostenible, y señalaron que sin duda la UNCTAD podía hacer una contribución al respecto. | UN | وأشارت وفود إلى أن صناع السياسات على الصعيد الوطني يبحثون عن استراتيجيات لعولمة محورها التنمية تكون شاملة للجميع ومستدامة بيئياً، وذكّروا بأن للأونكتاد دوراً مؤكداً يؤديه في هذا الميدان. |
La Alta Comisionada también consideraba que el Consejo de Seguridad tenía un papel vital que desempeñar para prevenir los conflictos y reducir al mínimo las consecuencias de los conflictos sobre los civiles. | UN | ورأت المفوضة السامية أيضا أن لمجلس الأمن دورا حيويا يؤديه في منع الصراعات وتقليل أثر الصراع على المدنيين إلى أدنى حد. |
Recordando también la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica) del 31 de agosto al 8 de septiembre de 2001, y su contribución a una mayor cooperación internacional en el campo de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا، في الفترة من 31 آب/أغسطـــــس إلــى 8 أيلول/سبتمبر 2001، والدور الذي يؤديه في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، |
El foro tendrá un papel importante que cumplir para ayudar a los países en desarrollo a ese respecto, que también es parte de su mandato. | UN | وسيكون للمنتدى دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد، وهو ما يشكل أيضا جزءا من ولايته. |
Polonia cree firmemente que la Conferencia de Desarme debe tener un papel que desempeñar al respecto. | UN | ويسود بولندا الاقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون له دور يؤديه في ذلك الشأن. |
Ahora bien, conviene preguntarse sobre cuál es la definición exacta de seguridad alimentaria y cuál es el papel que desempeña en la lucha contra la malnutrición, en particular dentro de la familia. | UN | وقال إنه من الجدير أن نتساءل حول التعريف الدقيق لﻷمن الغذائي وحول الدور الذي يؤديه في مكافحة سوء التغذية ولا سيما داخل اﻷسرة. |
3. Elogia al Representante del Secretario General por las actividades realizadas hasta la fecha, pese a los limitados recursos puestos a su disposición, y por la función catalizadora que sigue desempeñando para aumentar el nivel de sensibilización respecto de la difícil situación de los desplazados internos; | UN | ٣- تثني على ممثل اﻷمين العام لﻷنشطة التي اضطلع بها حتى اﻵن، رغم كون الموارد المتاحة له محدودة، وللدور الحفاز الذي لا يزال يؤديه في رفع مستوى الوعي بمحنة المشردين داخلياً؛ |
Cabe también a la comunidad internacional una función importante en el proceso de reconstrucción y reconciliación de Rwanda. | UN | كما أن للمجتمع الدولي دورا مهما ينبغي أن يؤديه في عملية المصالحة والتعمير في رواندا. |
Es evidente que todavía queda mucho por hacer y que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos tiene un papel que desempeñar a este respecto. | UN | ومن المفهوم أن جهوداً جبارة ما زال ينبغي بذلها وأن لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان دوراً يؤديه في هذا السياق. |