ويكيبيديا

    "يؤكد على ضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subraya la necesidad
        
    • destaca la necesidad
        
    • pone de relieve la necesidad
        
    • subrayar la necesidad
        
    • hace hincapié en la necesidad
        
    • relieve la necesidad de
        
    • reafirma la necesidad
        
    • recalca la necesidad
        
    • subrayando la necesidad
        
    • subraya que
        
    • recalcar la necesidad
        
    • insiste en la necesidad
        
    Esto subraya la necesidad de que haya flexibilidad y de que exista un mecanismo para examinar y revisar la composición del Consejo de Seguridad. UN وهذا يؤكد على ضرورة التحلي بالمرونة وإيجاد آلية لاستعراض تشكيــل مجلس اﻷمن وإعادة النظر فيه.
    La delegación del Perú subraya la necesidad de garantizar la seguridad y la protección de los miembros del personal y condena enérgicamente las agresiones de que han sido víctimas en el curso de su misión. UN وأضاف أن وفد بيرو يؤكد على ضرورة ضمان أمن وحماية الموظفين، وندد بشدة بالاعتداءات التي يتعرضون لها في الميدان.
    El orador, en consecuencia, destaca la necesidad de mejorar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas y encomia los esfuerzos del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para iniciar un diálogo entre los diversos gobiernos con miras a mejorar la situación de derechos humanos en sus países. UN ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة تحسين آلية اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وأثنى على جهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الرامية إلى إقامة حوار مع شتى الحكومات بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    El orador destaca la necesidad de que la Secretaría se esfuerce al máximo por atender las solicitudes de servicios de interpretación de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, en particular el Grupo de los 77 y China. UN وقال إن وفده يؤكد على ضرورة أن تبذل اﻷمانة العامة كل ما في وسعها لتلبية طلبات توفير خدمات الترجمة الفورية للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسيــة اﻷخــرى، ولا سيما مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Esto pone de relieve la necesidad de continuar activamente nuestros esfuerzos para reforzar y consolidar más los vínculos entre estas dos organizaciones. UN وهذا يؤكد على ضرورة المتابعـــة النشطة لجهودنا من أجل تعزيز وتعضيد الصـــلات بين منظمتينا.
    Por consiguiente, subraya la necesidad de que se adopten medidas para impedir la propagación del VIH y proporcionar tratamiento y apoyo a las personas infectadas. UN وبالتالي يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لمنع انتشار عدوى فيروس نقص المناعة البشرية، ولمعالجة أولئك المصابين بها ودعمهم.
    También subraya la necesidad de que quienes trabajan en asociación dispongan de suficiente autoridad para asumir compromisos respecto de los plazos y los recursos. UN كما يؤكد على ضرورة أن يتمتع العاملون في إطار الشراكات بالسلطة الكافية للتعهد بتوفير ما يلزم من الوقت والموارد.
    12. subraya la necesidad de que, entre otras cosas: UN " ١٢ - يؤكد على ضرورة جملة أمور من بينها:
    El enfoque de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) subraya la necesidad absoluta de un cambio fundamental de enfoque. UN واقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ٢٠٠٠ يؤكد على ضرورة إحداث تغيير أساسي في النهج المتبع.
    4. subraya la necesidad de aplicar esas recomendaciones para consolidar el Programa EMPRETEC, que es una condición necesaria para mejorar su eficacia; UN 4- يؤكد على ضرورة تنفيذ هذه التوصيات لتوطيد برنامج تنظيم المشاريع باعتبار ذلك شرطا ضروريا لتعزيز فعاليته؛
    En tanto que condena los ataques al territorio israelí y reconoce el legítimo derecho de defensa de Israel, la Unión Europea destaca la necesidad de sopesar cuidadosamente los efectos de estas medidas sobre la población civil que ya vive en condiciones muy difíciles. UN وأن الاتحاد الأوروبي إذ يدين الهجمات على الأراضي الإسرائيلية، وإذ يسلم بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يؤكد على ضرورة تدبر أثر هذه التدابير على سكان مدنيين يعيشون من قبل في ظل أحوال بالغة الصعوبة.
    2. destaca la necesidad de que el PNUD realice sus actividades en el marco de los programas para los países afectados por conflictos; UN 2 - يؤكد على ضرورة أن يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته ضمن إطار برامج البلدان المتضررة من الصراعات؛
    Sin duda, se observa en este sentido una cierta especificidad del derecho regional europeo en materia de derechos humanos, que destaca la necesidad de prever la posibilidad de interponer recurso de apelación contra una decisión de expulsión. UN ويمكن قطعا أن تُلاحظ في هذا المقام خصوصية في القانون الإقليمي الأوروبي لحقوق الإنسان الذي يؤكد على ضرورة إتاحة إمكانية الطعن في قرار للطرد.
    Aunque la oficina del UNFPA en Nigeria detectó el problema, la Junta pone de relieve la necesidad de examinar la cuestión transversalmente. UN وإذا كان هذا الأمر قد لوحظ في المكتب القطري لنيجيريا، فإن المجلس يؤكد على ضرورة النظر في هذه المسألة في سائر المكاتب.
    2. pone de relieve la necesidad de respetar plenamente todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz, especialmente las relativas a la cesación del fuego y el movimiento de tropas; UN ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛
    2. pone de relieve la necesidad de respetar plenamente todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz, especialmente las relativas a la cesación del fuego y el movimiento de tropas; UN ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    En ese proyecto de artículos destacan, por su importancia, el artículo 4, en el que se hace hincapié en la necesidad de la adopción de medidas preventivas, y el artículo 17, relativo a las consultas sobre medidas preventivas. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى مشروع المادة ٤ الذي يؤكد على ضرورة العمل الوقائي، ومشروع المادة ١٧ الذي يتناول المشاورات بشأن التدابير الوقائية.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    11. reafirma la necesidad de que los fondos y programas de las Naciones Unidas apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de la resolución 59/250 de la Asamblea General. UN 11 - يؤكد على ضرورة قيام صناديق وبرامج الأمم المتحدة بالتنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 59/250.
    Este principio recalca la necesidad de prever y prevenir los problemas ambientales. UN وهو يؤكد على ضرورة توقع المشاكل البيئية، ومنعها.
    subrayando la necesidad de que las reuniones de jefes de las organizaciones centrales de estadística de los Estados miembros de la Comisión adquieran carácter institucional y permanente, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تأخذ اجتماعات رؤساء اﻷجهزة اﻹحصائية المركزية للدول اﻷعضاء في الجنة شكلا مؤسسيا دائما،
    2. subraya que se deben mantener y reforzar el impulso y los efectos de la NEPAD; UN 2 - يؤكد على ضرورة الإبقاء على الزخم والأثر اللذين أحدثتهما الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ودعمهما؛
    Primero, nuestra delegación quisiera recalcar la necesidad de dar un mayor impulso a la cooperación internacional. UN أولا، يود وفدنا أن يؤكد على ضرورة إيلاء التعاون الدولي مزيدا من الزخم.
    La delegación de Indonesia insiste en la necesidad de reducir la demanda de estupefacientes y adoptar un enfoque equilibrado en todos los planos. UN ٦٧ - وأضاف أن وفده يود أن يؤكد على ضرورة تخفيض الطلب على المخدرات وإقرار نهج متوازن على جميع اﻷصعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد