ويكيبيديا

    "يؤكد مجددا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reafirma que
        
    • reitera que
        
    • reiterar que
        
    • reafirmar que
        
    • reafirmando que
        
    reafirma que los derechos humanos de la mujer a lo largo de su ciclo vital son una parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales. UN فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية.
    El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    1. reafirma que tal expresión de gratitud servirá para unir los esfuerzos nacionales e internacionales por alcanzar la tolerancia plena y fortalecer la paz universal y la cooperación internacional; UN ١ - يؤكد مجددا أن هذا اﻹعراب عن الامتنان سيؤدي إلى تضافر الجهود الوطنية والدولية في سبيل تحقيق التسامح التام وتعزيز السلام العالمي والتعاون الدولي؛
    4. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de esos actos; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de tales actos; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    El orador desea reiterar que las solicitudes se están analizando cuidadosamente caso por caso. UN وقال إنه يود أن يؤكد مجددا أن الطلبات قد درست بعناية، على أساس كل حالة على حدة.
    Para finalizar, mi delegación desea reafirmar que el desarme es necesario para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y para la movilización de los recursos indispensables para ejecutar cualquier labor de desarrollo. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي.
    La delegación de Cuba reafirma que el sistema de fuerzas de reserva es un instrumento ideal de despliegue rápido. UN ٢٨ - واسترسل قائلا إن وفد كوبا يؤكد مجددا أن نظام القوات والمعدات الاحتياطية هو أداة مثالية للانتشار السريع.
    1. reafirma que los acontecimientos que han tenido lugar recientemente en África requieren atención particular, especialmente en el marco de la lucha contra las drogas y el delito; UN 1 - يؤكد مجددا أن التطورات الأخيرة في أفريقيا تستدعي اهتماما بالغا وبخاصة في مكافحة المخدرات والجريمة؛
    Por consiguiente, el Perú ha propuesto nuevamente un proyecto de resolución en que se reafirma que la pobreza extrema y la exclusión social constituyen una violación de la dignidad humana y que es preciso erradicarlas. UN وبناء على ذلك، تقترح بيرو مرة أخرى مشروع قرار يؤكد مجددا أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان ويلزم القضاء عليهما.
    Como país pacifista y no poseedor de armas de destrucción en masa, nuestro país reafirma que la eliminación de estas armas, en particular las nucleares, es una prioridad y un objetivo ineludible. UN وبلدي بصفته بلدا محبا للسلام، ولا يملك أسلحة الدمار الشامل، يؤكد مجددا أن القضاء على هذه الأسلحة، خاصة الأسلحة النووية، هو أولوية وغاية لا مفر منها.
    4. reafirma que la erradicación de la pobreza es el principal desafío global a que se enfrenta el mundo hoy día; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    4. reafirma que la erradicación de la pobreza es el principal desafío global a que se enfrenta el mundo hoy día; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    En el proyecto de resolución se reafirma que el hambre constituye una ignominia y un atentado contra la dignidad humana que requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla. UN وتابع قائلاً إن مشروع القرار يؤكد مجددا أن الجوع أمرٌ شائـن وانتهاك لكرامة الإنسان، ويتطلب اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه.
    4. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de esos actos; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de tales actos; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    4. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de esos actos; UN " ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados responsables de tales actos a título individual; UN " ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Si bien la Conferencia de Barbados volvió a poner el énfasis en las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en los aspectos económico y del medio ambiente, mi delegación desea reiterar que fue sólo el comienzo de un proceso. UN وبينما برهن مؤتمر بربادوس على أهميته عندما أعاد التأكيد على الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن المؤتمر لم يكن سوى بداية لعملية أكبر.
    En lo que respecta a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, mi delegación desea reiterar que esa reforma es fundamental para el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وإذ انتقلنا إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن، يود وفدي أن يؤكد مجددا أن ذلك الإصلاح أمر بالغ الأهمية لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Sumarse a esta resolución es reafirmar que el Holocausto no puede cuestionarse ni debatirse. UN وتأييد هذا القرار، يؤكد مجددا أن محرقة اليهود ليست موضوعا للتساؤل أو المناقشة.
    reafirmando que la fiscalización de productos químicos precursores es un aspecto esencial de la prevención de la desviación de esas sustancias químicas hacia la fabricación ilícita de drogas, UN إذ يؤكد مجددا أن مراقبة الكيماويات السليفة عنصر رئيسي في منع تسريب هذه الكيماويات نحو صنع العقاقير غير المشروع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد