El orador destaca una vez más que Alemania apoya plenamente las operaciones de mantenimiento de la paz, razón por la cual se ha sumado al consenso. | UN | وهو يود أن يؤكد مرة أخرى أن ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا عمليات حفظ السلام، وهو ما دفعها إلى الانضمام إلى توافق اﻵراء. |
En relación con el párrafo 69, destaca una vez más que la consignación de ciertos recursos del ACNUR en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en forma de subsidio no es instructiva para los Estados Miembros. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء. |
La República de Belarús patrocinó las resoluciones 49/30 y 50/133, y apoya las disposiciones básicas del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí en esta sesión, que reitera el texto de dos resoluciones anteriores. | UN | فقد كانت جمهورية بيلاروس مشاركا في تقديم القرارين ٤٩/٣٠ و ٥٠/١٣٣، وهي تؤيد اﻷحكام اﻷساسية لمشروع القرار المعروض علينا في هذه الدورة، والذي يؤكد مرة أخرى ما جاء في القرارين السابقين. |
Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Mi delegación desea reiterar la necesidad de tener presente los intereses de los pequeños Estados al considerar el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | يود وفدي أيضا أن يؤكد مرة أخرى ضرورة الحفاظ على مصالح الدول الصغرى عند النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
El proyecto, compuesto por 12 párrafos del preámbulo y cuatro párrafos de la parte dispositiva, subraya una vez más en el párrafo 1 de la parte dispositiva la opinión unánime de la Corte mundial de que: | UN | ومشروع القرار هذا، الذي يضم ١٢ فقرة في الديباجة، وأربع فقرات في المنطوق، يؤكد مرة أخرى في الفقرة اﻷولى من المنطوق الرأي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بصورة جماعية |
1. destaca una vez más la responsabilidad que incumbe a las partes y a otros interesados en la República de Bosnia y Herzegovina por la seguridad y la protección de la UNPROFOR y, a ese respecto, exige nuevamente que todas las partes y otros interesados se abstengan de cualquier acto de intimidación o violencia contra la UNPROFOR y su personal; | UN | ١ - يؤكد مرة أخرى مسؤولية اﻷطراف وسائر المعنيين في جمهورية البوسنة والهرسك عن أمن وسلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وفي هذا السياق، يطلب مرة أخرى إلى جميع اﻷطراف وسائر المعنيين أن يمتنعوا عن ممارسة أي عمل من أعمال الترهيب أو العنف ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفرادها؛ |
1. destaca una vez más la responsabilidad que incumbe a las partes y a otros interesados en la República de Bosnia y Herzegovina por la seguridad y la protección de la UNPROFOR y, a ese respecto, exige nuevamente que todas las partes y otros interesados se abstengan de cualquier acto de intimidación o violencia contra la UNPROFOR y su personal; | UN | ١ - يؤكد مرة أخرى مسؤولية اﻷطراف وسائر المعنيين في جمهورية البوسنة والهرسك عن أمن وسلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وفي هذا السياق، يطلب مرة أخرى إلى جميع اﻷطراف وسائر المعنيين أن يمتنعوا عن ممارسة أي عمل من أعمال الترهيب أو العنف ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفرادها؛ |
El derecho a las prestaciones solamente sobre la base de la pertenencia a un grupo destaca una vez más el dilema que existe, especialmente en los Estados democráticos liberales, entre los derechos del individuo y los del grupo. | UN | وقصر حق الاستفادة من العمل الإيجابي على الذين ينتمون لجماعة معينة يؤكد مرة أخرى المعضلة القائمة، لا سيما في الدول الديمقراطية الليبرالية، ألا وهي حقوق الفرد مقابل حقوق الجماعة(43). |
Como en casos anteriores, el Gobierno del Sudán alega que el mantenimiento y los suministros de combustible no están incluidos en el embargo, pero el Grupo destaca una vez más que esa exención no se menciona en la resolución 1591 (2005). | UN | وكما في السابق، تحتج حكومة السودان بأن أعمال الصيانة هذه وإمدادات الوقود ليست مشمولة بالحظر، إلا أن الفريق يؤكد مرة أخرى أن مثل هذا الاستثناء لم يذكر في القرار 1591 (2005). |
4. reitera su pleno apoyo a la Comisión Especial y al OIEA en sus esfuerzos por desempeñar los mandatos que se les encomendaron en las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٤ - يؤكد مرة أخرى دعمه الكامل للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ ولايتيهما بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
4. reitera su pleno apoyo a la Comisión Especial y al OIEA en sus esfuerzos por desempeñar los mandatos que se les encomendaron en las resoluciones pertinentes del Consejo; | UN | ٤ - يؤكد مرة أخرى دعمه الكامل للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ ولايتيهما بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
La creación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna confirma una vez más la importancia de la administración eficiente de los recursos limitados de la Organización. | UN | وإن إنشاء مكتب خدمات التفتيش الداخلي يؤكد مرة أخرى أهمية الادارة الكفؤة لموارد المنظمة المحدودة. |
El bombardeo indiscriminado de ayer confirma una vez más que los habitantes inocentes de Sarajevo están a merced de los agresores serbios. | UN | وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين. |
El Secretario General también desea reiterar su convencimiento de que la creación del puesto de Director de la División de Adquisiciones sigue siendo de importancia crucial. | UN | كما يود اﻷمين العام أن يؤكد مرة أخرى رأيه القائل بأن إنشاء منصب المدير لا يزال في غاية اﻷهمية. |
En este sentido, la Unión Europea quiere reiterar que, para cumplir sus funciones de forma imparcial, el Tribunal debe continuar sus actividades con una independencia total respecto a los poderes políticos, sean cuales sean. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مرة أخرى أنه بغية أن تضطلع المحكمة بأعمالها بطريقة نزيهة، يجب أن تواصل العمل باستقلالية تامة عن أية سلطة سياسية وعن جميع السلطات السياسية. |
La presencia del Sr. Duarte, reconocido y respetado diplomático, subraya una vez más la importancia de la Comisión de Desarme en general, y las altas expectativas de los Estados miembros en este período de sesiones en particular. | UN | إن حضور السيد دوارتي، الدبلوماسي الذي يحظى بالاحترام على نطاق واسع، إنما يؤكد مرة أخرى على أهمية هيئة نزع السلاح، بوجه عام، وعلى التوقعات الكبيرة للدول الأعضاء من هذه الدورة، بوجه خاص. |
La ratificación de la Convención sobre las armas químicas subraya de nuevo la adhesión del Gobierno de Unidad Nacional a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وتصديقنا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يؤكد مرة أخرى التزام حكومة الوحدة الوطنية بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Para concluir, mi delegación desearía poner de relieve una vez más que debemos unir nuestras manos y luchar resueltamente en todos los ámbitos del esfuerzo humano por garantizar la supervivencia misma de las generaciones presentes y futuras. | UN | ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة. |
La parte rusa desearía subrayar una vez más que, al señalar este asunto a la atención de las Naciones Unidas, responde únicamente a su deseo de evitar que se produzca una situación que podría dar lugar a tensiones en la región. | UN | إن الجانب الروسي يود أن يؤكد مرة أخرى أن دافعه لتوجيه انتباه منظمة اﻷمم المتحدة إلى هذه المسألة، هو الحرص، ليس إلا، على عدم السماح بأن تتطور الحالة على نحو يؤدي إلى التوتر في المنطقة. |
I vuelve a reafirmar su apoyo al Acuerdo de Paz y al Acuerdo de Dayton de 10 de noviembre de 1995 sobre el establecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina (S/1995/1021, anexo), pide a las partes que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en virtud de esos acuerdos y manifiesta su intención de vigilar la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; | UN | ١ - يؤكد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام، وكذلك لاتفاق دايتون بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ S/1995/1021)، المرفق( ويطلب إلى اﻷطراف أن تتقيد على نحو صارم بالتزاماتها بموجب هذين الاتفاقين، ويعرب عن اعتزامه إبقاء تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك، قيد الاستعراض؛ |
Para concluir, mi delegación desearía destacar una vez más que, a su modo de ver, lo que se impone en esta etapa es la voluntad política de los Estados de garantizar que el Consejo sea realmente representativo, más eficaz y más eficiente. | UN | وختاما، يود وفد بلادي أن يؤكد مرة أخرى أنه يرى أن ما هــو مطلوب في هذه المرحلة هو اﻹرادة السياسية للدول في أن تضفي الصفة التمثيلية الحقيقية على المجلس وأن تجعله أكثر كفاءة. |
I 1. reafirma una vez más su apoyo al Acuerdo de Paz y al Acuerdo de Dayton de 10 de noviembre de 1995 sobre el establecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina (S/1995/1021, anexo), exhorta a las partes a que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en virtud de esos acuerdos y manifiesta su intención de vigilar la aplicación del Acuerdo de Paz y la situación en Bosnia y Herzegovina; | UN | 1 - يؤكد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام، وكذلك لاتفاق دايتون بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (S/1995/1021، المرفق) ويطلب إلى الأطراف أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب هذين الاتفاقين، ويعرب عن اعتزامه إبقاء تنفيذ اتفاق السلام، والحالة في البوسنة والهرسك، قيد الاستعراض؛ |
El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
La persistencia de la aviación estadounidense en romper la barrera del sonido y aterrorizar a la población pone de manifiesto una vez más las intenciones del Gobierno de los Estados Unidos de América de causar daño al Iraq y a su pueblo y violar su seguridad y su soberanía. | UN | إن مواصلة طائرات العدوان اﻷمريكية اختراق حاجز الصوت وترويع المواطنين يؤكد مرة أخرى على اصرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
Este hecho reafirma la política fascista que Israel aplica durante el Gobierno de Rabin. | UN | وهو عمل يؤكد مرة أخرى السياسة الفاشية التي تنتهجها اسرائيل في ظل حكومة رابين. |