ويكيبيديا

    "يؤكّد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confirma
        
    • afirma
        
    • confirmar
        
    • subraya
        
    • hincapié
        
    • destaca
        
    • confirme
        
    • sostiene
        
    • pone de relieve
        
    • confirmó
        
    • confirmado
        
    • confirman
        
    • confirmará
        
    • recalcando
        
    • hace patente el
        
    El análisis confirma el informe. Moishe, ¿lo cree? Open Subtitles التحليل يؤكّد التقرير هل أنت مقتنع بهذا؟
    Etc, demencia. confirma básicamente que negaron sus derechos constitucionales. Open Subtitles الى آخره من التخريف، وهذا يؤكّد أساسا أنهم أنكروا حقوقك الدستورية
    afirma también que la reclamación se refiere al impago de bienes y servicios que la TPL suministró mucho antes de la entrada del Iraq en Kuwait y corresponden a tratos comerciales normales que fueron interrumpidos por el embargo comercial. UN كما يؤكّد العراق أنّ المطالبة تتعلق بعدم تسديد ثمن السلع والخدمات التي وفّرتها لافوري قبل دخول العراق الكويت بمدّة طويلة، وتشمل المطالبة عقوداً وصفقات تجارية أوقفها الحظر التجاري.
    Toda cancelación o cambio deberá formularse por escrito y ser confirmado por Petra Travel and Tourism Co. Sírvase confirmar su hora y lugar de partida con nuestro personal en el Centro de Conferencias. UN وينبغي أن يُرسل كل إلغاء أو تغيير خطيا ويؤكّد من قبل شركة البتراء للسياحة والسفر. وينبغي أن يؤكّد المشاركون وقت ومكان مغادرتهم لدى موظفينا في مكان انعقاد المؤتمر.
    La persistencia de las desapariciones forzadas subraya la necesidad de que la Convención se ratifique universalmente. UN وذكر أن استمرار حالات الاختفاء القسري إنما يؤكّد على الحاجة إلى التصديق العالمي على الاتفاقية.
    Se hace hincapié en el papel fundamental del aumento de la productividad para el logro de un progreso económico sostenible. UN و هو يؤكّد على ما لنمو الانتاجية من دور حاسم في تحقيق تقدم اقتصادي مستدام.
    Su presencia destaca la importancia que atribuyen a los vínculos genuinos de asociación institucional, importancia que él personalmente comparte. UN وقال إن حضورهم يؤكّد ما يولونه من أهمية ، ويشاطرهم هو فيها، للشراكات المؤسسية الحقيقية.
    Bueno, todo el mundo quieto hasta que Toby confirme que el virus está de verdad en el aparato de Quincy. Open Subtitles ليلزم كل وحدته حتى يؤكّد توبي أن الفيروس على أداة كوينسي
    El Comité observa que el autor sostiene que se quejó de actos de tortura ante el juez en el marco de sus procesos en 1992 y en 1995. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يؤكّد أنه اشتكى من تعرضه لأعمال تعذيب أمام القاضي في إطار محاكمتيه عامي 1992 و1995.
    El equipo NEST confirma elevada radiación residual junto con explosivo militar Semtex. Open Subtitles قسم تقنية المحاكاة العصبيّة يؤكّد إرتفاع مستويات الإشعاع المتبقية
    O confirma mi teoría de la incriminación. Open Subtitles أو ربما ذلك يؤكّد نظيرتي بأنّ ذلك في أيطار القضيّة
    64. El orador declara que su elección al puesto de Director General confirma la confianza que los Estados Miembros han depositado en él y en los valores que defiende. UN 64- وقال إن انتخابه لمنصب المدير العام يؤكّد ثقة الدول الأعضاء فيه وفي القيم التي يرفع رايتها.
    El aumento de los gastos totales con cargo a todas las fuentes de financiación registrado en 2006 confirma la tendencia ascendiente de la prestación global de asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وإن ارتفاعُ مجموع النفقات في إطار جميع مصادر التمويل في عام 2006 يؤكّد تصاعد مجمل خدمات المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية.
    afirma también que la reclamación corresponde al impago de bienes y servicios que la TPL suministró mucho antes de la entrada del Iraq en Kuwait y entraña transacciones comerciales normales que fueron interrumpidas por el embargo comercial. UN كما يؤكّد العراق أنّ المطالبة تتعلق بعدم تسديد ثمن السلع والخدمات التي وفّرتها لافوري قبل دخول العراق الكويت بمدّة طويلة، والتي تشمل عقوداً وصفقات تجارية أوقفها الحظر التجاري.
    280. El Iraq afirma que tampoco este contrato estaba en vigor en la fecha en que el país entró en Kuwait, porque la TPL se había comprometido a proporcionar garantías y obtener financiación, lo que no hizo. UN 280- يؤكّد العراق أنّ هذا العقد لم يكن نافذاً بهذا الشكل بعدُ حينَ دخوله الكويت لأنّ لافوري كانت مسؤولة عن توفير الضّمانات وتأمين التمويل، وهذا ما لم تفعله.
    Gracias a estas medidas de detección se espera que el NEOSSat permita confirmar el descubrimiento de alrededor de 230 nuevos asteroides cercanos a la Tierra tras un período de observación de dos años. UN وبوجود هذه الموارد الخاصة بالكشف، يتوقع أن يكون نيوسات قادرا على أن يؤكّد بعد سنتين من أنشطة البحث عن الكويكبات اكتشاف نحو 230 كويكباً جديداً قريباً من الأرض.
    Sin embargo, en este caso, la persona que denuncia la conducta criminal debe confirmar esta denuncia de manera formal posteriormente. UN ولكن يتعيَّن على الشخص المبلّغ عن السلوك الإجرامي أن يؤكّد بلاغه رسميا بعد ذلك.
    También es probable que los grupos delictivos organizados implicados en el tráfico de migrantes utilicen métodos cada vez más sofisticados, lo que subraya la importancia de comprender con más claridad la índole y el papel de esos grupos en esa esfera. UN ويحتمل أيضا أن الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين ستستخدم أساليب متزايدة التعقيد، وهو ما يؤكّد أهمية فهم طبيعة الجماعات الإجرامية المنظّمة ودورها في هذا الميدان بمزيد من الوضوح.
    Haciendo hincapié en que la necesidad de equilibrar la oferta lícita mundial de opiáceos y la demanda legítima de los que se utilizan para satisfacer necesidades médicas y científicas es vital para la estrategia y la política internacionales en materia de fiscalización de drogas, UN وإذ يؤكّد على أن ضرورة الموازنة بين العرض المشروع للمواد الأفيونية على الصعيد العالمي والطلب المشروع على المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية هي أمر محوري في الاستراتيجية والسياسة الدوليتين في مجال مراقبة المخدّرات،
    Se destaca en él que el voluntariado está arraigado en casi todas las culturas, aunque de distintas maneras, y se señalan cuatro ámbitos en que se han hecho avances. UN وهو يؤكّد على أن التطوّع شيء كامن في كل ثقافة تقريباً، وإن كان بأشكال مختلفة وهو يشير إلى أربعة مجالات أُحرِز فيها التقدُّم.
    Si se indican esas direcciones personales de correo, todos los representantes tendrán la seguridad de recibir una respuesta automática por correo electrónico que confirme su inscripción y cualquier información adicional que la secretaría necesite enviar. UN فمن شأن توفير تلك العناوين الفردية أن يكفل تلقِّي كل ممثّل ردًّا آليا بالبريد الإلكتروني يؤكّد تسجيله، إضافة إلى أيّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها.
    La parte que sostiene que Convención no es aplicable debido a que el carácter internacional del contrato no es manifiesto tiene que probar su afirmación. UN وعلى الطرف الذي يؤكّد أنّ الاتفاقيّة غير قابلة للتطبيق بسبب الصفة الدوليّة للعقد أن يثبت هذا التوكيد40. قابليّة التطبيق الذاتي
    Esa experiencia común es, por tanto, un elemento catalizador decisivo para promover el desarrollo de la capacidad en esos países y, a este respecto, pone de relieve los principios de la cooperación Sur-Sur. UN ومن ثم، فإنَّ تشابه التجربة يمثّل عاملا حفّازا رئيسيا في تشجيع تنمية القدرات في البلدان النامية، كما يؤكّد في هذا السياق أهمية مبادئ التعاون فيما بين بلدان الجنوب.()
    El patrón del residuo de pólvora confirmó que fue un disparo cercano, poco más de un metro. Open Subtitles نمط بقايا طلقة المسدّس يؤكّد أنّه كان من مسافة قريبة بين متر و متر ونصف
    Hasta la fecha, sin embargo, no se ha confirmado que se haya liberado a todos esos presos. UN ومع ذلك، لا يوجد لحد الآن ما يؤكّد أن الإفراج عن جميع هؤلاء قد تم فعلاً.
    Las autopsias confirman que la neurotoxina es un compuesto natural. Open Subtitles تشريح جثث الضحايا الأوائل يؤكّد أنّ السمّ مركّب طبيعي
    El progreso conseguido sobre el terreno confirmará en breve el éxito de la iniciativa multilateral de consolidación de la paz en Sierra Leona. UN وذَكَر أن التقدُّم المحرز على الأرض سوف يؤكّد في القريب العاجل على أن سيراليون تمثل قصة نجاح متعددة الأطراف بحيث تفضي إلى بناء السلام.
    Preocupado por la participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico ilícito de especies amenazadas de fauna y flora silvestres, y recalcando a ese respecto la utilidad de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional para reforzar la cooperación internacional en la lucha contra ese delito, UN وإذ يساوره القلق إزاء ضلوع الجماعات الإجرامية المنظّمة في جميع جوانب الاتجار غير المشروع بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدَّدة بالانقراض، وإذ يؤكّد في هذا الشأن جدوى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مثل هذه الجرائم،
    Ello hace patente el constante empeño de la UNFPA en asignar la más alta prioridad a resolver los problemas que preocupan a la Junta de Auditores y a fomentar una cultura de rendición de cuentas. UN وهذا يؤكّد الجهود المستمرة التي يبذلها الصندوق من أجل إيلاء الأولوية العليا لمعالجة شواغل مجلس مراجعي الحسابات وبناء ثقافة مساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد