ويكيبيديا

    "يؤيدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyan
        
    • a favor
        
    • confirman
        
    • partidarios
        
    • apoyaban la
        
    • representantes a
        
    La Federación de Rusia y China apoyan estos procesos y desean participar activamente en ellos. UN والاتحاد الروسي والصين يؤيدان هذه العمليات وهما على استعداد ﻷن يشاركا فيها مشاركة فعالة إلى أقصى حد.
    apoyan la ampliación de los exámenes por países que realiza la Comisión con el fin de promover un intercambio de experiencias sobre diversas tecnologías en el Sur. UN وهما يؤيدان توسع اللجنة في الاستعراضات القطرية، سعيا وراء تشجيع تبادل الخبرات بشأن التكنولوجيات المختلفة في الجنوب.
    Se presentaron dos proyectos de ley que apoyan la convocación de una asamblea constitucional sobre el estatuto de Puerto Rico, uno en el Senado y el otro en la Cámara de Representantes. UN وجرى عرض مشروعي قانونين يؤيدان إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز، أحدهما في مجلس الشيوخ والآخر في مجلس النواب.
    Sólo se permitirá hacer uso de la palabra sobre la moción de aplazar el debate a dos representantes a favor y dos en contra, después de lo cual la moción se someterá inmediatamente a votación. UN ويسمح بالكلام في هذا الاقتراح لممثلين اثنين فقط يؤيدان تعليق المناقشة واثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    La misma lógica y estructura del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, según ellos, lo confirman. UN وهي تؤكد أن صميم منطق معاهدة عدم الانتشار وتأويلها يؤيدان ذلك.
    Además de lo antedicho, el Comité estima que hay dos factores que apoyan el alegato del autor de que es especialmente vulnerable al tipo de actos a que se hace referencia en el artículo 1 de la Convención. UN ' ' وإضافة إلى ما ذكر أعلاه، تعتبر اللجنة أن هذين العامليْن يؤيدان أقوال مقدم البلاغ التي تفيد بأنه معرض بصفة خاصة للأفعال من النوع المشار إليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    No obstante, los principios y la práctica actual apoyan en alguna medida ciertas posiciones o, por lo menos, no las contradicen. UN إلا أن المبدأ والممارسة القائمة يؤيدان إلى حد ما بعض المواقف، وعلى الأقل لا يتعارضان معها.
    Los inspectores están plenamente de acuerdo con su evaluación y línea de acción, y apoyan las propuestas de la CCAAP. UN ويتفق المفتشان تمام الاتفاق مع تقييمه ومسار عمله، كما يؤيدان مقترحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Los inspectores están plenamente de acuerdo con su evaluación y línea de acción, y apoyan las propuestas de la CCAAP. UN ويتفق المفتشان تمام الاتفاق مع تقييمه ومسار عمله، كما يؤيدان مقترحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Por ese motivo, la Unión Europea y Austria apoyan sin reservas la recomendación que se formula en el párrafo 37 del informe, en virtud de la cual convendría suprimir los 173 productos arrastrados de bienios anteriores. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا يؤيدان دون تحفظ التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ من التقرير التي تدعو إلى إلغاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترة السنتين السابقتين.
    El Sr. HAMMARSKJÖLD (Suecia) y el Sr. TEIRLINCK (Bélgica) dicen que apoyan la propuesta. UN ٧١ - السيد هامرسكولد )السويد(: والسيد تيرلنك )بلجيكا(: قالا إنهما يؤيدان الاقتراح.
    En lo que respecta al TPCE en particular, el Gobierno y el pueblo de Grecia apoyan firmemente la cesación de todos los ensayos nucleares. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب بوجه خاص، فإن الحكومة والشعب اليونانيين يؤيدان بشدة وضع نهاية لجميع التجارب النووية.
    El Sr. HOWLAND (Reino Unido) y el Sr. CHANDLER (Estados Unidos de América) dicen que ellos también apoyan la propuesta. UN ١٩ - السيد هاولاند )المملكة المتحدة( والسيد تشاندلر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالا إنهما أيضا يؤيدان ذلك الاقتراح.
    Los abolicionistas también deben explicar cómo se puede considerar que los Estados que mantienen la pena de muerte como parte de sus sistemas de justicia penal violan los derechos humanos. En muchas partes del mundo, el imperio de la ley y la voluntad popular apoyan claramente la pena de muerte. UN وينبغي ﻷنصار إلغاء عقوبة اﻹعدام أن يبينوا لماذا تعد البلدان التي تطبق عقوبة اﻹعدام كجزء من نظام العدالة الجنائية بها منتهكة لحقوق اﻹنسان، مع أن من الواضح أن حكم القانون واﻹرادة الشعبية في أجزاء كثيرة من العالم يؤيدان اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام.
    49. El Sr. Seibert (Alemania) y el Sr. Lint (Bélgica) dicen que sus delegaciones apoyan la propuesta de Irlanda. UN 49 - السيد سيبيرت (ألمانيا)، والسيد لينت (بلجيكا): قالا إن وفديهما يؤيدان الاقتراح الذي قدمته أيرلندا.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de Rusia y Uzbekistán se pronuncian a favor de la integridad estatal e inviolabilidad de las fronteras del Afganistán. UN وإن وزيري خارجية روسيا وأوزبكستان يؤيدان حرمة وسلامة حدود دولة أفغانستان.
    No puede, pues, ceder la palabra al representante de las Islas Salomón, ya que la Mesa ha convenido en escuchar sólo a dos oradores a favor y dos en contra de la inclusión de los dos temas debatidos. UN وقال إنه لا يستطيع أن يأذن لممثل جزر سليمان بالكلام من حيث أن المكتب وافق على أن يستمع إلى متكلمين إثنين فقط يؤيدان إدراج البندين قيد البحث وإلى متكلمين إثنين فقط يعارضان إدراجهما.
    Solo se permitirá hablar sobre el aplazamiento del debate a dos oradores que estén a favor y a dos que se opongan, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. UN ولا يسمح بالكلام في مسألة إرجاء المناقشة إلا لعضوين يؤيدان الإرجاء وعضوين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح للتصويت فوراً.
    La metodología utilizada y las pruebas objetivas descritas no confirman las conclusiones de las investigaciones. UN أما المنهجية الضمنية والأدلة الفعلية الوارد وصفها فلا يؤيدان الاستنتاجات التي انتهت إليها التحقيقات.
    Hay dos elementos adicionales que confirman que esos cartuchos de munición probablemente sean de origen sudanés. UN 44 - وثمة عنصران آخران يؤيدان ترجيح المصدر السوداني لطلقات الذخيرة تلك.
    También son partidarios de que se realice una reflexión y un debate, con la participación del Estado, en las siguientes esferas: UN وهما يؤيدان عقد اجتماع ومناقشة بمساعدة الدولة في المجالات التالية:
    En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que el objeto y el propósito del Documento de Referencia apoyaban la conclusión de que la expresión " prácticas anticompetitivas " , además de los ejemplos mencionados, abarcaba los acuerdos horizontales de fijación de precios y distribución del mercado concertados entre proveedores que, a nivel nacional e internacional, por lo común se desalentaban o se desaprobaban. UN وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد