ويكيبيديا

    "يؤيدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyada por
        
    • con el apoyo
        
    • apoya
        
    • apoyado por
        
    • apoyo de
        
    • respaldada por
        
    • recibido el respaldo
        
    • apoyaba
        
    • fundamento
        
    En todo caso, la Misión juzga necesaria una campaña informativa, apoyada por el Ejército y dirigida a las comunidades, que explique la nueva situación tras la disolución de los comisionados militares. UN وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين.
    La noción de que la ocupación de un territorio en tiempo de guerra tiene carácter temporal y, por ende, no implica la transferencia de la soberanía constituye una norma universalmente aceptada, apoyada por los juristas y reafirmada reiteradamente en los fallos de tribunales internacionales y nacionales. UN والقاعدة العامة التي يؤيدها الحقوقيون وتستشهد بها المحاكم الدولية والوطنية مرارا وتكرارا في قراراتها، تقتضي أن يكون احتلال أي إقليم في زمن الحرب ذا طابع مؤقت، وألا يترتب عليه بحد ذاته نقل للسيادة.
    Uno de los planes comerciales del Departamento, que cuenta con el apoyo de los agricultores, destaca la necesidad de que las explotaciones agrícolas sean administradas como empresas rentables. UN وقد وضعت الإدارة خطة للأعمال التجارية، يؤيدها المزارعون، تشدد على ضرورة إدارة المزارع كأعمال تجارية تحقق أرباحا.
    Su delegación concede importancia al proyecto de Código de Conducta, que apoya en principio. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية على المدونة المقترحة لقواعد السلوك، التي يؤيدها من حيث المبدأ.
    Esos juristas, que han hablado libremente en los medios de comunicación internacionales, basan sus observaciones en una interpretación errónea de las investigaciones del Tribunal, que es apoyado por el reciente informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويبنى هؤلاء الحقوقيون، الذين تكلموا بحرية في وسائط الإعلام العالمية، ملاحظاتهم على تفسير مغلوط للنتائج التي خلصت إليها المحكمة، وهي نتائج يؤيدها التقرير الأخير لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    A favor de esa unión se pronuncia la mayoría de la población de la isla, mientras que el movimiento independentista goza del apoyo de sólo el 4% o el 5% de la población. UN وتؤيد غالبية المقيمين في الجزيرة هذا الاتحاد، في حين أن حركة الاستقلال لا يؤيدها سوى 4 إلى 5 في المائة من السكان.
    Su delegación exhorta a las demás delegaciones a que voten en favor del proyecto de resolución en la forma enmendada por los patrocinadores principales, y a que nieguen apoyo a cualquier otra enmienda no respaldada por estos. UN وأضاف أن وفده يدعوا الوفود الأخرى للتصويت مؤيدة لمشروع القرار بصيغته المعدلة من جانب مقدمي مشروع القرار الرئيسيين، ويدعوها إلى عدم دعم أية تعديلات أخرى لا يؤيدها مقدمو مشروع القرار الرئيسيين.
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN ولا ينبغي تأويلها على أن الفريق العامل يؤيدها ككل.
    En estas circunstancias, la iniciativa del Gobierno de Australia, apoyada por diversos otros países, parece ser la única posibilidad restante de aprovechar la oportunidad de lograr definitivamente la meta de conseguir la prohibición de todas las explosiones de armas nucleares a que aspira el mundo desde hace decenios. UN وفي هذه الحالة، فإن مبادرة الحكومة الاسترالية، التي يؤيدها عدد من البلدان اﻷخرى، تبدو بمثابة اﻹمكانية المتبقية الوحيدة لانتهاز الفرصة ﻷن نحقق في النهاية اﻷماني التي يصبو إليها العالم منذ عقود للتوصل إلى حظر كامل لجميع تفجيرات اﻷسلحة النووية.
    83. La Sra. EVATT, apoyada por Lord COLVILLE, dice que la pregunta referente al artículo 9 debe en realidad referirse a los párrafos 35 a 47 del informe, que revelan muchos casos de incompatibilidad con el artículo 9. UN ٣٨- السيد إيفات: قالت، يؤيدها في ذلك، اللورد كولفيل إن الاستفسار المتعلق بالمادة ٩ ينبغي بالواقع أن يشير إلى الفقرات ٥٣ إلى ٧٤ من التقرير، التي تكشف عن وجود حالات كثيرة لعدم التوافق مع المادة ٩.
    La Sra. Buchanan (Nueva Zelandia), apoyada por el Sr. Zevelakis (Grecia), pide también que el texto del proyecto de carta se distribuya a la Comisión. UN 41- السيدة بيوكانان (نيوزيلندا): يؤيدها السيد زيفيلاكس أيضاً، طلبت هي أيضاً تعميم نص الرسالة المقترحة على اللجنة.
    La Sra. Trent (Estados Unidos de América), apoyada por el Sr. Madrid Parra (España) y la Sra. Matias (Israel), se opone a la propuesta del observador de la Unión Europea. UN 48 - السيدة ترينت (الولايات المتحدة الأمريكية): اعترضت يؤيدها في ذلك السيد مدريد بارا (إسبانيا) والسيدة ماتياس (إسرائيل)، على الاقتراح المقدم من المراقب عن الاتحاد الأوروبي.
    La experta merece especiales felicitaciones por su total determinación y por haber formulado recomendaciones amplias, innovadoras y de gran alcance, que cuentan con el apoyo de la delegación de Ghana. UN وقال إن الخبيرة تستحق ثناء خاصا، على سبيل التقدير لعزيمتها الماضية ولتقديمها توصيات شاملة مبتكرة بعيدة المرمى، وهي توصيات يؤيدها وفده في مجملها.
    El observador de Australia, con el apoyo del observador de Nueva Zelandia, alentó al Grupo de Trabajo a que continuara su labor en esa dirección a fin de proteger mejor a los niños víctimas de la explotación sexual contra toda sanción por dicha explotación. UN وشجّعت المراقبة عن استراليا، يؤيدها في ذلك المراقب عن نيوزيلندا، الفريق العامل على أن يواصل عمله في ذلك الاتجاه بغية تأمين حماية أفضل لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي من أي عقوبة على ذلك الاستغلال.
    Esta es una buena ocasión para reconocer la iniciativa que los Estados Unidos adoptaron con el apoyo de la comunidad internacional para proteger la cuenca del Congo, de la que la República Centroafricana forma parte. UN ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا للمبادرة الأمريكية التي يؤيدها المجتمع الدولي لحماية حوض نهر الكونغو فجمهورية أفريقيا الوسطى أحد أعضائه.
    Mi delegación apoya este proceso y pide que continúe. UN وهي عملية يؤيدها وفدي ويدعو إلى مواصلتها.
    La delegación de Chipre ha tomado nota del comentario y las notas que acompañan al proyecto de artículos, y los apoya plenamente. UN وأضاف أن وفد بلده حرص على أن يحيط علما بالتعليق على مشروع المادة وبالحواشي المصاحبة له، وهو يؤيدها كل التأييد.
    No se trata de lemas. Son principios que mi delegación apoya de todo corazón. UN ليست هذه مجرد شعارات؛ إنها مبادئ يؤيدها وفدي من القلب.
    En efecto, declararon que en las negociaciones para la unificación de los dos Yémenes participaron, por una parte, la facción que había cometido esos actos en 1986 y, por la otra, el Gobierno de la República Árabe del Yemen apoyado por la facción que los sufrió. UN بل إنهم أعلنوا أن المفاوضات المتعلقة بتوحيد شطري اليمن قد اشتملت، من جهة، على الفصيل الذي ارتكب تلك اﻷفعال في عام ٦٨٩١، وحكومة الجمهورية العربية اليمنية التي يؤيدها الفصيل الذي عانى من تلك اﻷفعال، من جهة ثانية.
    Esta es una práctica general que está respaldada por la ley y, por lo tanto, no se hizo valer ante el Tribunal Constitucional, por no tener posibilidades de tener éxito. UN فهذا ممارسة عامة يؤيدها القانون، ولم تُطرح باعتبارها كذلك أمام المحكمة الدستورية لانعدام فرص التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN وينبغي عدم تأويلها على أساس أن الفريق العامل ككل يؤيدها.
    Es, pues obvio que estaba perfectamente al corriente de la verdadera reivindicaciones de los agresores, a los que apoyaba plenamente. UN ونفهم من ذلك أنه كان على علم تام، منذ ذلك الوقت، بالمطالب الحقيقية للمعتدين التي يؤيدها تأييدا تاما.
    Los argumentos anteriores carecen de fundamento. Tampoco interpretan los hechos ajustándose a la realidad. UN وهذه مزاعم عارية من الصحة وليس ثمة ما يؤيدها على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد