Por consiguiente, apoya los esfuerzos de la Secretaría por clasificar los programas integrados. | UN | وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة. |
La Unión Europea apoya los esfuerzos de la OUA y brinda asistencia a la financiación de la Comisión Mixta Militar y la facilitación del diálogo nacional. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود منظمة الوحدة الأفريقية ويقدم المساعدة لتمويل اللجنة العسكرية المشتركة وتيسير الحوار الوطني. |
apoya los esfuerzos realizados por Turkmenistán para facilitar la democracia sostenible y la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد جهود تركمانستان الرامية إلى تيسير تحقيق الديمقراطية المستدامة وحماية حقوق الإنسان. |
Se reconoce que la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en un espíritu de propósito común y eficiencia. | UN | وهناك اعتراف بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد جهود البلدان النامية بروح من الهدف المشترك والكفاءة. |
apoya las iniciativas del Gobierno de Myanmar en pos del fortalecimiento de la democracia y los derechos humanos. | UN | وإنه يؤيد جهود حكومة ميانمار الرامية لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La delegación del orador apoya los esfuerzos de la ONUDI por afianzar la cooperación con otras entidades internacionales dedicadas al medio ambiente como modo de alcanzar sinergias. | UN | وقال إن وفد بلاده يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة التعاون مع الكيانات الدولية الأخرى التي تتعامل مع القضايا البيئية كسبيل لتحقيق التآزر. |
Mi país apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha por su erradicación total, así como por una mayor justicia al abordar las cuestiones internacionales. | UN | وبلدي يؤيد جهود الأمم المتحدة في كفاحها من أجل القضاء التام على الإرهاب، بل ويؤيد أيضا جهودها لتوخي العدالة في معالجة المسائل الدولية. |
Pone de relieve la función de los Estados Miembros al tiempo que apoya los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la Organización. | UN | وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة. |
En consecuencia, la delegación del orador apoya los esfuerzos del Grupo Consultivo Superior para examinar la cuestión de los costos de los contingentes y su pronto reembolso. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد جهود فريق كبار المستشارين المبذولة لاستعراض مسألة تكاليف القوات والتسديد الفوري لها. |
La delegación de Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General por aplicar el párrafo 10 de la Declaración. | UN | ١٨ - وقال إن وفده يؤيد جهود اﻷمين العام من أجل تنفيذ الفقرة ١٠ من اﻹعلان. |
La delegación del Yemen apoya los esfuerzos en pro de la paz del Secretario General y las asociaciones bilaterales por colaborar e intercambiar información con los países que participan en operaciones de mantenimiento de la paz y en cuyos territorios se realizan las operaciones. | UN | وقال إن وفده يؤيد جهود اﻷمين العام لصنع السلام ويؤيد جهود اﻷفرقة الثنائية للتعاون وتبادل المعلومات مع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إقليم الدولة الذي تنفذ فيه هذه العمليات. |
Mi país, que se ha adherido a los diversos instru-mentos internacionales de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes, apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera, si bien pensamos que esos esfuerzos deben intensificarse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بلدي، الذي انضم بالفعل إلى صكوك دولية متعددة متعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، يؤيد جهود الأمم المتحدة في هذا المجال. ونحن نرى ضرورة تكثيف هذه الجهود. |
Su delegación apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General Adjunto para reducir la alta tasa de vacantes en los puestos de los servicios de idiomas. | UN | 67 - وقال إن وفده يؤيد جهود وكيل الأمين العام للحد من معدل الشغور المرتفع في وظائف اللغات. |
En ese contexto, la Federación de Rusia apoya los esfuerzos recientes del Consejo de Seguridad para proteger en mayor medida a algunos grupos de la población civil, especialmente los niños y el personal internacional, en los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون. |
La Unión Europea apoya los esfuerzos de los organismos especializados de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y todas las organizaciones humanitarias en la búsqueda de soluciones prácticas y flexibles. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع الوكالات العاملة في المجال الإنساني من أجل إيجاد حلول عملية تتسم بالمرونة. |
A este respecto Etiopía apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad dirigidos a ampliar el ámbito de aplicación de la Convenció sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y Personal Asociado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد جهود مجلس الأمن الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
63. La UE apoya los esfuerzos de la ONUDI por establecer relaciones de asociación con otras organizaciones internacionales. | UN | 63- وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى إقامة شراكات مع منظمات دولية أخرى. |
Por último, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos desplegados por África con vistas a diversificar su economía y, de este modo, permitir que sus pueblos dejen de ser tributarios de la exportación de uno o dos productos básicos cuyos precios fluctúan a merced del mercado. | UN | وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق. |
La delegación de Kazajstán apoya las iniciativas de la COPUOS encaminadas a dar a conocer los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales, que podrían aprovecharse para ayudar a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤيد جهود لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية الرامية إلى زيادة الوعي بفوائد علوم وتكنولوجيا الفضاء، والتي يمكن أن تُستخدم للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lo pusieron en libertad a condición de que los ayudara; de lo contrario, se llevarían a su hijo. | UN | وأُطلق سراحه على شرط أن يؤيد جهود الجماعة؛ وإلا فإن ابنه سيُختطف. |
11. apoya las actividades del Programa encaminadas a lograr que se destinen más recursos a la respuesta al VIH/SIDA y a estudiar opciones innovadoras para ampliar la base de financiación en los planos nacional e internacional; | UN | 11 - يؤيد جهود البرنامج الداعية إلى زيادة الموارد المكرسة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستطلاع خيارات مبتكرة لتوسيع قاعدة التمويل، على الصعيدين الوطني والدولي معا؛ |