En esos casos, está obligado a mudarse, y luego, normalmente, la vivienda se vende obligatoriamente. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يكون ملزما بإخلائه ثم يباع المسكن عادة بصفة إجبارية. |
Es extremadamente ilegal en los Estados Unidos, pero aún se vende a escondidas. | Open Subtitles | وغير قانوني كلياً بالولايات المتحدة لكن لا يزال يباع جنوب الحدود |
No hay huellas digitales, y este producto se vende, como en mil sitios. | Open Subtitles | لا يوجد بصمات، و هذا المنتج يباع في حوالي 1000 مكان. |
Y ese aceite es vendido solo en un lugar en toda la region, | Open Subtitles | وهذا الزيت يباع حصراً في مكان واحد في منطقة وسط المدينة |
Por ejemplo, no deja de hablarse de los secuestros de niños de Tailandia que son trasladados a la vecina Malasia para su venta a parejas sin hijos. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
Todavía se venden anualmente 1.000 millones de CD en el mundo. | UN | وما زال مليار من الأقراص المدمجة يباع سنوياً في جميع أنحاء العالم. |
El modelo anterior, del que ni siquiera quiero hablar, se vendía como pan caliente. | Open Subtitles | النموذج السابق ، والذي لم يكن حتى يتكلم كان يباع بسرعةٍ كبيرة |
Opción 3 Asignación a las Partes según el país en que se vende el combustible. | UN | الخيار ٣ تحديد حصص اﻷطراف وفقا للبلد الذي يباع اليه وقود الصهاريج. |
Opción 3 - Asignación a las Partes según el país en que se vende el combustible | UN | الخيار ٣ التخصيص لﻷطراف تبعاً للبلد الذي يباع فيه الوقود المستخدم في النقل |
Sin embargo, es posible fomentar dicho sector facilitando créditos a los pequeños agricultores, y esto suele generar un excedente que se vende en los mercados locales. | UN | غير أنه يمكن تعزيز هذا اﻷخير، بإتاحة القروض لصغار المزارعين، وهذا يولد في الغالب فائضا يباع في اﻷسواق المحلية. |
Por ejemplo, a los costados de la Carretera N° 60 que va hacia el sur desde Jerusalén, un dunum se vende por 60.000 dólares. | UN | وعلى سبيل المثال، يباع الدونم الواحد على الطريق رقم ٦٠ الممتدة جنوبا من القدس بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار. |
El informe se distribuye gratuitamente a los miembros contribuyentes de la Asociación, aunque también se vende a muchas bibliotecas y librerías. | UN | ويوزع التقرير بالمجان على اﻷعضاء الماليين بالرابطة ولكنه يباع أيضا إلى كثير من المكتبات ومحلات بيع الكتب. |
Por esa ruta se transporta especialmente pescado que se vende en Zambia; | UN | وتستخدم هذه الطريق بوجه خاص لنقل السمك الذي يباع في زامبيا؛ |
Haré que cada uno de ellos sea vendido a los lugares más remotos, arrojados en solitario al mundo. | Open Subtitles | سأحرص على أن أرى كل واحد منهم يباع في أماكن بعيدة ويرمى في العالم وحده |
Todo lo que producimos nos es arrebatado, robado y vendido. | Open Subtitles | اياُ ما ننتجه يؤخذ منا يسرق منا ومن ثم يباع |
La venta de niños se puede llevar a cabo con los propósitos siguientes: la explotación sexual, el trabajo forzado, el tráfico de órganos y la adopción ilegal; | UN | وقد يباع الأطفال لتحقيق الأغراض التالية: الاستغلال الجنسي، والعمل القسري، ونقل الأعضاء، والتبني غير القانوني؛ |
Los diamantes cortados que se venden en Bangui son, por lo general, para uso personal, y no se destinan de nuevo a la venta. | UN | والماس المصنَّع الذي يباع في بانغي مخصص للاستخدام الشخصي بصورة عامة وليس موجها للمبيعات التجارية. |
Además, el Departamento había indicado que la sustancia no se importaba a Argelia ni se vendía ni consumía en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المديرية إلى أنَّ الجزائر لا تستورد ذلك الحمض وأنه لا يباع ولا يستعمل في الجزائر. |
A menos que adoptemos medidas enérgicas, pronto el agua se venderá como el petróleo, y los adolescentes de hoy se encontrarán inmersos en conflictos por el agua. | UN | فإذا لم نتخذ تدابير شديدة، سوف يباع الماء عما قريب كما يباع الزيت، وسوف ينجر مراهقو اليوم إلى صراعات على الماء. |
Los casos más trágicos son aquellos en que las víctimas son vendidas o sometidas a la trata de personas con la complicidad de sus padres, familiares y personas conocidas. | UN | وأفجع الحالات هي الحالات التي يباع فيها الضحايا ويتجر بهم بتواطؤ اﻵباء واﻷقارب والناس المعروفين لهم. |
Dios sabe que no he tenido ventas decentes en años. | Open Subtitles | يعلم الله أنّي لم أؤلّف كتابًا يباع بكثرة منذ سنوات |
Córneas, riñones, hígado, corazón, tejido subcutáneo. Le sacaron todo lo que puede venderse bien. | Open Subtitles | العيون, الكلية, الكبد, القلب أي شيء قد يباع بثمن باهض أخذ وتركت فارغة. |
En 2005, cerca de un 80% de esos productos se vendían en los supermercados. | UN | وفي عام 2005، كان ما تبلغ نسبته نحو 80 في المائة من هذه المنتجات يباع في المتاجر الكبرى. |
La trata de personas es más lucrativa que el narcotráfico, porque una persona puede ser vendida una y otra vez. | UN | ويدر الاتجار بالأشخاص من العائدات أكثر مما يدر الاتجار بالمخدرات لأن الشخص يمكن أن يباع مرارا وتكرارا. |
En India todos los meses son 15 millones los celulares vendidos. | Open Subtitles | .. فى الهند كل شهر .. يباع أكثر من 15 مليون هاتف محمول |
Y a cambio del grado 4 de heroína lo venderán en Europa ... nosotros pondremos la cocaína en Mumbai. | Open Subtitles | وفي مقابل ذلك الصف 4 الهيروين الذي يباع في أوروبا.. وسوف نحصل على الكوكايين في مومباي. |
Más vale que se venda la maldita casa. ¡Oye! ¿No deberíamos hablar más? | Open Subtitles | بسبب هذا , لا أستطيع الإحتمال بعد الأن هذا البيت من الأفضل أن يباع ألا ينبغي علينا أن نتحدث أكثر ؟ |
El valor de los fármacos derivados de recursos genéticos en el mercado mundial se estima entre 75.000 y 150.000 millones de dólares. | UN | ويقدر أن مجموع ما يباع في الأسواق العالمية من الأدوية المستمدة من موارد جينية يتراوح بين 75 و150 بليون دولار. |