El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada Estado en la fecha en que éste deposite su instrumento de ratificación. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع. |
El presente Acuerdo entrará en vigor una vez que haya sido firmado por el Presidente del Banco y del Fondo y por el Director Ejecutivo del FNUAP. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق لدى توقيعه من رئيس المصرف والصندوق والمدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
EL PRESENTE ACUERDO, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه. |
Por consiguiente, es probable que entre en vigor a fines de 2005. | UN | ويرجّح بالتالي، أن يبدأ نفاذ الاتفاقية مع نهاية عام 2005. |
Las enmiendas al presente Memorando entrarán en vigor una vez que las Partes en la Comisión Mixta lleguen a un acuerdo. | UN | يبدأ نفاذ التعديلات التي تُدخل على هذه المذكرة لدى موافقة الطرفين عليها في اللجنة المشتركة. |
No se intercambiará información alguna hasta la entrada en vigor de los respectivos arreglos. | UN | ولن يتم تبادل للمعلومات إلا حين يبدأ نفاذ الترتيبات الخاصة بكل طرف. |
EL PRESENTE ACUERDO, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه. |
3. El presente Protocolo entrará en vigor una vez firmado el Acuerdo. | UN | ٣ - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول عند التوقيع على الاتفاق. |
1.3. [El presente Tratado entrará en vigor cuando se hayan satisfecho los requisitos siguientes: | UN | لهذه المعاهدة[ . ١-٣ ]يبدأ نفاذ هذه المعاهدة متى توافرت الشروط التالية: |
El presente Estatuto entrará en vigor en la fecha de la firma del Acuerdo. | UN | يبدأ نفاذ هذا النظام اﻷساسي في وقت توقيع الاتفاق. |
El presente anexo entrará en vigor cuando haya sido firmado. | UN | يبدأ نفاذ هذا المرفق لدى التوقيع عليه. عن جمهورية البوسنة والهرسك |
Para los Estados que lo hayan ratificado, este Protocolo entrará en vigor en la fecha del depósito de su instrumento de ratificación respectivo. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة للدول التي صدقت عليه، في تاريخ ايداع كل منها لوثيقة تصديقها عليه. |
1. El presente acuerdo entrará en vigor en la fecha en que lo firmen los representantes debidamente autorizados de ambas organizaciones. | UN | ١ - يبدأ نفاذ مفعول هذا الاتفاق اعتبارا من تاريخ توقيع ممثلي المنظمتين المخولين على النحو الواجب عليه. |
La presente decisión entrará en vigor en el día de su firma. | UN | يبدأ نفاذ هذا القرار من تاريخ التوقيع عليه. |
Es probable por lo tanto que la Convención entre en vigor para finales de 2005. | UN | ويرجّح بالتالي، أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005. |
Exhortamos a los signatarios a que completen cuanto antes el proceso de ratificación y esperamos que el Tratado entre en vigor antes de que finalice este año. | UN | ونطلب إلى اﻷطراف الموقعة إكمال عملية التصديق في أسرع وقت ممكن ونأمل في أن يبدأ نفاذ المعاهدة قبل نهاية العام. |
Las modificaciones de la legislación entrarán en vigor probablemente en el verano de 2009. | UN | ويُتَوقَّع أن يبدأ نفاذ التعديلات التشريعية خلال صيف عام 2009. |
El Japón opina que esta condición quitará credibilidad a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وترى اليابان أن هذا الشرط سوف ينتقص من الموثوقية في أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
el Protocolo II y de siete para el Protocolo IV. El Gobierno del Japón espera que los dos Protocolos entren en vigor tan pronto como sea posible. | UN | وتأمل حكومة اليابان في أن يبدأ نفاذ البروتوكولين في أقرب وقت ممكن. |
1. El presente Acuerdo, si no hubiere entrado en vigor transcurridos seis meses desde la fecha de su aprobación, será aplicado provisionalmente hasta que ello ocurra por: | UN | ١ - إذا لم يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، بعد ستة أشهر من تاريخ اعتماده، يتم تطبيقه بصورة مؤقتة ريثما يبدأ نفاذه من قِبَل: |
Cuatro años después de su adopción, la Convención no puede entrar en vigor porque no existe el número de Estados partes suficiente para ello. | UN | فبعد مرور أربع سنوات على اعتمادها، لا يمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقية لعدم توفر العدد الكافي من الدول اﻷطراف. |
El Consejo pidió que dicho acuerdo entrara en vigor lo más próximamente posible al inicio de la operación y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de la resolución. | UN | وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار. |
Se recordará que en su Decimocuarta Reunión, los Estados partes decidieron que la enmienda entraría en vigor cuando hubiera sido aceptada, mediante la correspondiente notificación al Secretario General como depositario, por una mayoría de dos tercios de los Estados partes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية. |
2. La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de un año contado a partir de la fecha en que la notificación haya sido recibida por el depositario. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ النقض في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء سنة على استلام الوديع للاخطار. |
Si la solicitud es aprobada, la admisión tendrá efecto a partir de la fecha en que la Asamblea haya tomado su decisión sobre la solicitud. | UN | وإذا قُبِلَ الطلب، يبدأ نفاذ العضوية من التاريخ الذي تَتَّخِذُ فيه الجمعية العامة قرارها في الطلب. |
Artículo 4:El presente decreto entra en vigor en la fecha de su firma. | UN | المادة 4: يبدأ نفاذ هذا المرسوم اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه. |
Según una declaración posterior del Gobierno del Estado Parte, la República Federativa de Yugoslavia se adhirió al Pacto con efecto desde el 23 de marzo de 2001. | UN | وحسب إعلان تقدمت به فيما بعد حكومة الدولة الطرف. انضمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى العهد على أن يبدأ نفاذ هذا الانضمام اعتباراً من 23 آذار/مارس 2001. |
Se considerará que el presente reglamento entró en vigor el 10 de junio de 1999. | UN | يبدأ نفاذ هذه القاعدة التنظيمية في 10 حزيران/يونيه 1999. |
- una disposición del instrumento podría autorizar expresamente a los países a aplicar las disposiciones del instrumento con carácter provisional antes de que éste entrase en vigor para ese país. | UN | ● يمكن للصك أن يأذن صراحة لبلد بتطبيق شروطه مؤقتاً قبل أن يبدأ نفاذ الصك بالنسبة إلى هذا البلد. |