ويكيبيديا

    "يبدو لنا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nos parece que
        
    • consideramos que
        
    • creemos que
        
    Sin embargo, nos parece que hasta la fecha no se ha reconocido plenamente la contribución de Belarús al proceso de desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. UN لكن يبدو لنا أن إسهام بيلاروس حتى اﻵن في عملية نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لم يحظ حتى اﻵن بالتقدير الكامل.
    Lamento tener que decirlo, pero no nos parece que esta propuesta haya sido hecha de buena fe. UN ويؤسفني أن أقول هذا ولكن لا يبدو لنا أن الاقتراح قدم بحسن نية.
    nos parece que ningún miembro de la Conferencia de Desarme está en situación de dar, o deba dar, lecciones a los demás miembros o a los Estados no miembros que participan en los trabajos de la Conferencia. UN يبدو لنا أن ليس ثمة أي عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح في موقف يتيح له أو يُلزمه أن يلقن دروساً لبقية اﻷعضاء أو للدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Si bien celebramos la creciente colaboración que se refleja en el informe, consideramos que es posible profundizar aún más la interacción entre las dos organizaciones. UN وبينما نحن نرحب بالتعاون المتزايد الذي عكسه التقرير، يبدو لنا أن هناك إمكانية لزيادة تعميق التفاعل بين المنظمتين.
    No obstante, creemos que los esfuerzos más esenciales por revitalizar la Asamblea General no provienen de medidas contenidas en resoluciones de la Asamblea. UN لكن يبدو لنا أن أهم الجهود الأساسية لتنشيط الجمعية العامة لا تأتي من التدابير الواردة في قرارات الجمعية العامة.
    A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    Además, nos parece que estos miembros piensan que es aconsejable que centremos nuestro trabajo futuro en lo que ellos perciben como la base para la reforma del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، يبدو لنا أن هؤلاء اﻷعضاء يرون ميزة في تركيز عملنا اﻹضافي على ما يتصورونه أساسا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, nos parece que el problema no debe plantearse en términos de condiciones previas, de secuencias de los acontecimientos o de prioridades. UN ولذا يبدو لنا أن المسألة ينبغي ألا ينظر إليها من حيث الشروط المسبقة أو تطور الأحداث أو الأولويات.
    nos parece que este proyecto de resolución se refiere más a la promoción del segundo idioma oficial en el sistema de las Naciones Unidas. UN إذ يبدو لنا أن مشروع القرار هـذا معنـي أكثر بتعزيز اللغة الرسمية الثانية في منظومة الأمم المتحدة.
    Por lo que toca a la declaración presidencial, nos parece que el nuevo texto representa un paso en el buen sentido. UN وفي ما بتعلق بالإعلان الرئاسي، يبدو لنا أن الصياغة الجديدة تسير في الاتجاه الصحيح.
    En segundo lugar, nos parece que habría que tener en cuenta también las necesidades de las delegaciones más pequeñas. UN ثانيا، يبدو لنا أن علينا مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    Y ello porque nos parece que lo que se ha logrado no está a la altura de las obligaciones adoptadas a nivel multilateral. UN ذلك لأنه يبدو لنا أن ما تم إنجازه لا يسمو إلى ما تقتضيه الالتزامات المتخذة على المستوى المتعدد الأطراف.
    Sin determinar por anticipado el marco de las negociaciones, nos parece que el foro más apropiado para la negociación de un instrumento de esa índole sería sin duda la Conferencia de Desarme. UN ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, nos parece que las naciones más grandes del mundo sólo toman medidas decisivas para hacer frente a esta situación cuando la situación llega a ser insostenible para ellos. UN ومع ذلك يبدو لنا أن أكبر دول العالم لا تتخذ خطوات حاسمة لمواجهة هذه الحالة إلا عندما تصبح غير محتملة لديها.
    A veces somos entusiastas porque nos parece que la humanidad está en los umbrales del renacimiento y otras veces con desaliento nos parece que está al borde del abismo. UN في بعض اﻷحيان نشعر بالحماس، ﻷنه يبدو لنا أن البشرية على وشك أن تولد من جديد، وفي أحيان أخرى نشعر بالقنوط ﻷننا نشعر بأننا على شفا الهاوية.
    nos parece que al emplear una redacción que señala que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios no se refleja la situación con exactitud. UN يبدو لنا أن استخدام صيغة يُفهم منها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعﱠالة لتقييم الحالة فــي تلك اﻷقاليم لا يعكس الوضع بشكل دقيق.
    Y consideramos que no puede haber paz ni seguridad si hay pueblos que, al estar bajo dominación extranjera o privados del derecho a la libre determinación, no pueden ejercer ese derecho. Por tanto, nos parece que la referencia aquí no molesta en absoluto. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن إحلال السلم واﻷمن ما دامت الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية محرومة من ممارسة حقها في تقرير المصير، وبالتالي يبدو لنا أن اﻹشارة هنا ليست إطلاقا في غير محلها.
    consideramos que la irreversibilidad es importante para conseguir el objetivo a largo plazo de eliminar las armas nucleares. UN يبدو لنا أن اللارجعية مهمة لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية في المدى الطويل.
    Sin embargo, consideramos que el mundo actual necesita unas Naciones Unidas más sólidas y más dinámicas. UN ورغم ذلك، يبدو لنا أن العالم الآن بحاجة إلى أن تكون الأمم المتحدة أقوى وأكثر دينامية.
    En cuanto al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, consideramos que sus máximos responsables no tienen presentes los parámetros prescritos para los trabajos del Tribunal. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يبدو لنا أن قيادة المحكمة أغفلت المعايير المحددة لعملها.
    creemos que ha llegado el momento de liberar totalmente el potencial de iniciativa y de movilización de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, para dar impulso y vigor a su actividad en favor del establecimiento de unas relaciones económicas más justas y equitativas. UN يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد