ويكيبيديا

    "يبدو من المرجح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parece probable
        
    • parecía probable
        
    De aprobarse la presente propuesta, parece probable que puedan suprimirse o tal vez necesiten revisarse otras propuestas relacionadas con el artículo 54. UN إذا اعتمد هذا الاقتراح، يبدو من المرجح إمكان حذف الاقتراحات اﻷخرى المتعلقة بالمادة ٥٤ أو قد يلزم تنقيحها.
    En particular, parece probable que se llegue a un acuerdo para utilizar una sola papeleta de voto, siempre que se sufraguen los gastos de capacitación y los gastos de educación de los votantes. UN وعلى وجه التحديد، يبدو من المرجح التوصل إلى اتفاق بشأن استعمال بطاقة اقتراع وحيدة، بشرط تغطية تكاليف كل من التدريب وتثقيف الناخبين.
    A juzgar por las pocas pruebas presentadas, parece probable que todos los trabajos por los que Bojoplast pide indemnización fueran realizados en 1982 y 1983. UN واستناداً إلى القدر الضئيل من الأدلة التي قدمت، يبدو من المرجح أن تكون جميع الأشغال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذت في عامي 1982 و1983.
    A juzgar por las pocas pruebas presentadas, parece probable que todos los trabajos por los que Bojoplast pide indemnización se realizaran en 1986. UN واستناداً إلى القدر الضئيل من الأدلة التي قدمت، يبدو من المرجح أن جميع الأشغال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذت في 1986.
    8. Por lo que atañe a la situación de mujeres y varones, señaló que parecía probable que las primeras podrían beneficiarse más que los segundos de la Ronda uruguay en razón de los tipos de bienes que se estaban liberalizando, es decir, el vestido y los servicios. UN ٨- وفيما يتعلق بالفوارق بين الجنسين، لاحظت أنه يبدو من المرجح أن النساء قد يحققن مكاسب أكبر من تلك التي قد يحققها الرجال نتيجة لجولة أوروغواي وذلك بالنظر إلى أنواع السلع التي يجري تحريرها، مثل اﻷلبسة والخدمات.
    Si bien ello quizá no se aplique a todos los tigres matados de manera ilegal, sí parece probable que un número importante de animales se transporte a lo largo de esas rutas delictivas. UN وعلى الرغم من أن هذا قد لا يسري على كل نمر قتل بطريقة غير قانونية، يبدو من المرجح أن عددا كبيرا يدخل في هذه الدروب الاجرامية.
    Teniendo en cuenta la información recogida sobre el inventario de PBDE, parece probable que por lo referente a los países en desarrollo, los flujos de importación de materiales para el reciclado resultarían únicamente afectados en pequeña medida. UN 160- من دراسة المعلومات التي جمعت عن أرصدة الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم، يبدو من المرجح أنه بالنسبة للبلدان النامية لن تتأثر تدفقات المواد المستوردة لإعادة التدوير إلا إلى حد أدنى.
    Dado que en este supuesto es la organización internacional la que cometió el hecho internacionalmente ilícito, parece probable que los Estados miembros tengan la intención de asumir la obligación de reparar solo cuando la organización no cumpla con sus obligaciones. UN وبالنظر إلى أنه في هذه الحالة تكون المنظمة الدولية هي التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا، فإنه يبدو من المرجح أن الدول الأعضاء لا تنوي إلزام نفسها بجبر الضرر إلا عندما لا تفي المنظمة بالتزاماتها.
    Según sus propios informes, parece probable que todos ellos finalicen el proceso de destrucción dentro del plazo inicial de ocho años. UN ووفقا لما جاء في التقارير المقدمة منها، يبدو من المرجح أن تستكمل كلها عملية التدمير في غضون الموعد النهائي الأولي المحدد بثماني سنوات.
    Ninguno de los partidos que se presentan a elecciones ha hecho algún esfuerzo significativo para lograr la reunificación, y no parece probable que alguno de ellos lo haga en el futuro. UN ولم يضغط أي من الطرفين في الانتخابات بطريقة مجدية من أجل إعادة توحيدها، ولا يبدو من المرجح أنهما سيفعلان ذلك في المستقبل القريب.
    Por lo tanto, parece probable que el objetivo de la requisición de tierras en conexión con el muro fuera la expansión de los asentamientos y no satisfacer las necesidades militares del ejército de ocupación. UN ولذلك يبدو من المرجح أن القصد من الاستيلاء على الأراضي فيما يتصل بالجدار هو توسيع المستوطنات وليس تلبية الاحتياجات العسكرية لجيش الاحتلال.
    Teniendo en cuenta las disposiciones de la ley y el panorama político, parece probable que esta función recaiga en Emanuel Miburo, que encabeza el ala de las FNL que no es reconocida por los partidarios de Agathon Rwasa. UN ونظرا لأحكام القانون والمشهد السياسي، يبدو من المرجح أن هذا الدور سيؤول إلى إيمانويل ميبورو، الذي يرأس جناح قوات التحرير الوطنية الذي لا يعترف به مناصرو أغاثون رواسا.
    Sin embargo, parece probable que el principal modo de abordar los efectos nocivos sobre el medio ambiente de los minerales metálicos siga consistiendo en enfrentarse a los problemas derivados de la producción de sustancias dañinas específicas que se han identificado en el ecosistema industrial. UN ١٥ - بيد أنه يبدو من المرجح أن يتواصل النهج الرئيسي في معالجة اﻵثار البيئية المتصلة بالمعادن الفلزية، عن طريق معالجة نواتج سلبية معينة على وجه التحديد ناشئة عن النظام اﻷيكولوجي الصناعي.
    Pero parece probable que prolongue también la impunidad de los dirigentes del Khmer Rouge hasta que muchos de los probables imputados hayan fallecido o, lo que es igualmente malo, convierta a las Naciones Unidas en parte en un proceso que no imparte una justicia imparcial. UN ولكنه يبدو من المرجح بنفس القدر أن يطيل فترة إفلات زعماء الخمير الحمر من العقاب إلى أن يُتوفى الكثيرون من المدعى عليهم المحتملين، أو أن يجعل اﻷمم المتحدة طرفا في عملية لا تحقق عدالة نزيهة، وهو أمر على نفس القدر من السوء.
    298. A juzgar por las limitadas informaciones y pruebas presentadas por Bojoplast, parece probable que la ejecución del subcontrato con Primorje por Bojoplast fuera interrumpida por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 298- واستنادا إلى المعلومات والأدلة المحدودة التي قدمتها بويوبلاست، يبدو من المرجح أن تنفيذ بويوبلاست للعقد المبرم من الباطن مع بريموري قد تعطل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aunque parte del problema sea atribuible a dificultades legales, por ejemplo, la de establecer qué jurisdicción puede actuar si se trata de actos cometidos en el extranjero, parece probable que el principal motivo de esta inhibición haya sido que en general estos crímenes no han sido tomados en serio. UN وفيما يمكن أن يعزى جزء من هذه المشكلة إلى الصعوبات القانونية، مثل قضايا الاختصاص القضائي في أفعال تُرتكب في الخارج، يبدو من المرجح أن السبب الرئيسي وراء عدم اتخاذ أي إجراء هو بوجه عام عدم أخذ هذه الجرائم مأخذ الجدية.
    Bueno, parece probable. Open Subtitles حسنا يبدو من المرجح
    161 quáter. A medida que se desarrollen el etiquetado ecológico y los sistemas de certificación y etiquetado, parece probable que algunos sistemas de etiquetado ecológico utilicen la certificación como uno de los factores para dar una etiqueta ecológica a determinados productos forestales. UN ١٦١ )رابعا( ومع تطور برامج الوسم اﻹيكولوجي والترخيص والوسم، يبدو من المرجح أن بعض برامج الوسم اﻹيكولوجي ستستخدم الترخيص كأحد العناصر في منح الوسمة اﻹيكولوجية لمنتجات حرجية معينة.
    267. A juzgar por los documentos llamados " estados de partidas pendientes " , expedidos por Industrogradnja a Bojoplast, y de otras pruebas presentadas, parece probable que gran parte de los trabajos por los que Bojoplast pide indemnización fueran realizados entre 1986 y 1989. UN 267- واستناداً إلى مستندات يطلق عليها " بيانات البنود المعلقة " أصدرتها " Industrogradnja " لشركة بويوبلاست، وأدلة أخرى قدمت، يبدو من المرجح أن جزءاً كبيراً من الأعمال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذ في الفترة ما بين 1986 و1989.
    Habida cuenta de las tendencias anteriores, parece probable que la población de América del Norte en el futuro disminuya a un nivel que se sitúa entre los previstos en la hipótesis media y la de reemplazo inmediato, porque no se prevé que la fecundidad disminuya a los niveles considerados en la hipótesis baja ni que aumente a los contemplados en la alta. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الماضية، يبدو من المرجح أنَّ عدد السكان في أمريكا الشمالية في المستقبل سيقع في نقطة ما بين ما يُنتجه السيناريو المتوسط وسيناريو الإحلال الفوري، وذلك لأنه ليس من المرجح أن تنخفض معدلات الخصوبة إلى المستويات المتوقعة في السيناريو المنخفض أو تزيد إلى المستويات المتوقعة في السيناريو المرتفع.
    La Reunión examinó la forma en que podría alentar a los Estados a que respondieran a las notas verbales en que se pedía información sobre la aplicación de las reglas y normas, en particular a la luz del hecho de que los Estados no tenían una obligación jurídica de presentar informes, ni parecía probable que se estableciera dicha obligación. UN 30- وناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها تشجيع الدول على الرد على المذكرات الشفهية التي تطلب معلومات عن تطبيق المعايير والقواعد وخاصة على ضوء غياب إلزام قانوني على الدول للإبلاغ وأنه لا يبدو من المرجح إمكان استحداث إلزام كهذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد