| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
| La ley contiene varias disposiciones importantes que protegen el derecho a conocer a los propios padres, el derecho a ser criado en una familia y el derecho a mantener relaciones personales y contacto directo con los padres. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
| 5. Pide al Secretario General que se mantenga en contacto con los gobiernos, así como con las organizaciones no gubernamentales y la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias para presentarle, en su quincuagésimo primer período de sesiones, un informe sobre los progresos realizados; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية والمكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية، حتى يقدم تقريرا عما تحرزه من تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
| En un esfuerzo por armonizar las opiniones a fin de que las recomendaciones de la Oficina fortaleciesen la labor de Hábitat, el orador se propone mantenerse en estrecho contacto con la Mesa de la Comisión de Asentamientos Humanos para solicitar la orientación de sus miembros en el proceso de revitalización. | UN | ومن أجل التقريب بين وجهات النظر، وحتى تكون توصيات المكتب فعالة في تعزيز عمل الموئل، فهو يزمع أن يبقى على اتصال وثيق مع مكتب اللجنة سعيا للحصول على إرشادات من أعضائها فيما يتعلق بعملية إعادة التنشيط. |
| No mantendrá ese ritmo para siempre. Todavía estás aquí, muchacho. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يبقى على هذه الوتيرة بإستمرار، لا زلتَ موجودًا يا فتى |
| La FICSA pidió que se la mantuviera informada de cualquier novedad en esta materia. | UN | والاتحاد يطلب أن يبقى على علم بالتطورات المقبلة بشأن هذه المسألة. |
| j) Declarar que no se dará cuartel; | UN | )ي( إعلان أنه لن يبقى على قيد الحياة أحد؛ |
| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
| 14. Solicita a la Presidencia del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que siga manteniendo estrechos contactos con la Presidencia del Consejo Económico y Social en relación con estas cuestiones; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن يبقى على اتصال وثيق بشأن هذه المسائل مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
| La ley contiene varias disposiciones importantes que protegen el derecho a conocer a los propios padres, el derecho a ser criado en una familia y el derecho a mantener relaciones personales y contacto directo con los padres. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
| 87. Todo niño privado de libertad tiene derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y visitas. | UN | 87 - ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات. |
| Por ejemplo, sabemos que el desequilibrio que existe en el Consejo de Seguridad siempre se va a mantener independientemente de que aumente o no aumente el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نعلم، على سبيل المثال، أن اختلال التوازن السائد في مجلس الأمن سوف يبقى على الدوام، بغض النظر عن زيادة عدد أعضائه الدائمين أو عدم زيادتهم. |
| 5. Pide al Secretario General que se mantenga en contacto con los gobiernos, así como con las organizaciones no gubernamentales y la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias para presentarle, en su quincuagésimo primer período de sesiones, un informe sobre los progresos realizados; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية، حتى يقدم تقريرا عما تحرزه من تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
| 5. Pide al Secretario General que se mantenga en contacto con los gobiernos y con organizaciones no gubernamentales, incluida la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias, a fin de presentarle en su quincuagésimo tercer período de sesiones un informe amplio sobre los progresos realizados. | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية، حتى يقدم على نحو شامل تقريرا عما تحرزه من تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
| 5. Pide al Secretario General que se mantenga en contacto con los gobiernos y con organizaciones no gubernamentales, incluida la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias, a fin de presentarle en su quincuagésimo tercer período de sesiones un informe amplio sobre los progresos realizados. | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية، حتى يقدم على نحو شامل تقريرا عما تحرزه من تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
| El Relator Especial tiene la intención de mantenerse en estrecho contacto con estos países y recabar su apoyo en la tarea de alentar a la República Islámica del Irán a que permita examinar, de manera independiente, la veracidad de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يبقى على اتصال وثيق بتلك البلدان وأن يلتمس تأييدها لتشجيع جمهورية إيران الإسلامية على التمكين لإجراء بحث مستقل للتحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان فيها. |
| Particular importancia reviste la Corte Internacional de Justicia, cuya labor contribuye a la seguridad mundial en tanto promueve el arreglo pacífico de controversias. Por consiguiente, dicho tema debe mantenerse en el programa del Comité Especial. | UN | وذكرت أن محكمة العدل الدولية بالذات تضطلع بدور مهم في ضمان الأمن العالمي من خلال التسوية السلمية للمنازعات وأن الموضوع لا بد من ثم أن يبقى على جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
| La FPNUL tendrá un Asesor de Seguridad sobre el terreno en Beirut que se mantendrá en contacto permanente con el Asesor Jefe de Seguridad encargado de la zona situada al norte del río Litani y representará al Oficial Jefe de Seguridad de la FPNUL en las reuniones del Grupo de Gestión de la Seguridad y la célula de seguridad. | UN | ويكون للبعثة مستشار أمن ميداني في بيروت يبقى على اتصال مستمر مع كبير مستشاري الأمن في شمال نهر الليطاني، ويمثّل كبير ضباط الأمن في البعثة في اجتماعات فريق إدارة الأمن والخلية الأمنية. |
| El plenario pidió a la Presidencia del Proceso que mantuviera un contacto permanente con las Naciones Unidas para evaluar la situación sobre el terreno. | UN | وطلب الاجتماع العام إلى رئيس العملية أن يبقى على اتصال دائم مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقييم الحالة على أرض الواقع. |
| i) Declarar que no se dará cuartel; | UN | )ط( إعلان أنه لن يبقى على قيد الحياة أحد؛ |
| Ella está decidiendo qué es aceptable y qué no, y esto no va a quedarse así. | Open Subtitles | تقرر ماهو مقبول وماهو غير مقبول, وهذا لن يبقى على ذلك. |
| Los paisajes cambian, las montañas se erosionan y los bosques mueren, pero algo se mantiene igual, las estrellas. | Open Subtitles | تغيير المناظر الطبيعية والجبال تآكل، و، اه، الغابات تموت، لكن شيئا واحدا يبقى على حاله - النجوم. |