ويكيبيديا

    "يبقين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permanecen
        
    • permanecer
        
    • se quedan
        
    • queden
        
    • permanezcan
        
    El principal grupo destinatario está formado por mujeres que permanecen en casa. UN وتتمثل المجموعة المستهدفة الرئيسية في النساء اللواتي يبقين في المنازل.
    Al expirar su permiso de residencia permanecen ilegalmente en el país con el objetivo de emigrar a los Estados Unidos y el Canadá se desempeñan como empleadas del hogar. UN وعندما تنتهي أذون اقامتهم يبقين بصفة غير مشروعة بهدف الهجرة الى الولايات المتحدة وكندا. وهن يعملن في الخدمات المنزلية.
    ¿Nunca dejas de preguntarte a ti mismo... por qué una mujer opta por permanecer virgen? Open Subtitles ألم تسأل نفسك يوما ما لماذا هناك بعض النساء يفضلن أن يبقين عذراء؟
    Actualmente, la ley estipula la obligación de la madre de permanecer en el hogar en las dos semanas posteriores al parto. UN والقانون يفرض الآن إلتزاما على الأمهات بأن يبقين في المنزل لمدة أسبوعين بعد الولادة.
    Parece que en el Pakistán algunas muchachas se quedan en burdeles destinados solamente a los afganos. UN وأفيد بأن بعض الفتيات يبقين في باكستان في بيوت الدعارة التي لا وجود لها إلا للأفغانيات.
    La migración también afecta a las mujeres que se quedan en los países de origen. UN وتؤثر الهجرة أيضاً على النساء اللواتي يبقين في أوطانهن.
    He ordenado que siete vipers y un raptor se queden con ella. Open Subtitles لقد طلبت من 7 فايبر و رابتور أن يبقين معهم
    Que todas las reclusas permanezcan en sus unidades hasta próximo aviso. Open Subtitles جميع النساء يبقين في وحدتهن حتى اشعاراً اخر
    Las mejoras en los planes de interrupción de la carrera, la licencia de maternidad pagada y horarios de trabajo flexibles permitirán aumentar el número de mujeres que permanecen en el FCO y compiten por puestos de alto nivel. UN ولا بد أن يؤدي تحسين مخططات الانقطاع عن العمل وإجازات اﻷمومة المدفوعة اﻷجر والمرونة في ساعات العمل، إلى تحسين عدد النساء اللائي يبقين في الوزارة ويتنافسن في الحصول على وظائف أعلى مستوى.
    Las asistentes permanecen en un lugar adyacente a la sala principal, en el que no puedan ser vistas ni puedan ver al predicador. UN والنساء اللائي يحضرنها يبقين في مكان مجاور للصالة الرئيسية لا يرين منه الخطيب ولا يراهم أحد.
    La migración puede afectar profundamente la salud y el bienestar tanto de las mujeres migrantes como de las mujeres que permanecen en su país cuando sus cónyuges migran. UN ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن.
    Las mujeres permanecen en relaciones abusivas porque no ven una salida. Open Subtitles النساء يبقين في علاقات معنفات لأنهن لا يجد طريقة للخروج منها
    La migración puede afectar profundamente la salud y el bienestar tanto de las mujeres migrantes como de las mujeres que permanecen en su país cuando sus cónyuges migran. UN 82 - يمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه النساء المهاجرات والنساء اللائي يبقين عندما يهاجر أزواجهن.
    El primer impacto esperado es la reducción de la mortalidad por homicidios en mujeres asociados a la violencia familiar, en particular la violencia de pareja; en seguida se puede esperar una disminución discreta de la prevalencia nacional de violencia de pareja actual en mujeres unidas atribuible a la reducción de la proporción de mujeres que permanecen en una relación violenta. UN ويتمثل أول أثر يتوقع تحقيقه في انخفاض عدد الوفيات في صفوف النساء المتعرضات للعنف الأسري، لاسيما على يد الشريك؛ ويمكن توقع أثر ثان هو الانخفاض الطفيف على الصعيد الوطني في حالات العنف المرتكب ضد النساء المتزوجات عرفيا على يد الشريك الحالي، بسبب انخفاض نسبة النساء اللواتي يبقين على علاقة بشريك عنيف.
    A pesar de que las mujeres disfrutan de iguales oportunidades en la educación, muchas de ellas siguen encontrando difícil permanecer en el mercado de trabajo durante el nacimiento y la crianza de los hijos y para conciliar las responsabilidades familiares y laborales. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بتكافؤ الفرص في التعليم، فإن العديد منهن ما زلن يجدن أنه من الصعب أن يبقين في سوق العمل أثناء فترة حمل الطفل وتربيته، وأن يوفقن كذلك بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    La migración también afecta a las mujeres que se quedan en los países de origen. UN وتؤثر الهجرة أيضاً على النساء اللواتي يبقين في أوطانهن.
    Ello se debe a que son más las madres que los padres que se quedan en casa para cuidar de los hijos pequeños. UN ويعود السبب في هذا الفرق إلى أن النساء غالباً ما يبقين في المنازل لرعاية الأطفال.
    La chicas se quedan, pero todos los chicos se van cuando cumplen 13. Open Subtitles الفتيات يبقين هنا، لكن جميع الأولاد يغادرون عندما يبلغون الـ13.
    El problema con las mujeres hermosas es que ellos quieren que se queden lo cual causa muchos problemas. Open Subtitles المشكلة مع النساء الجميلات أن الناس يريدونهم أن يبقين وذلك يسبب الكثير من المشاكل
    Por una parte, se destaca su función doméstica, y se espera que permanezcan en casa con sus familias, pero por otra parte, se espera que al mismo tiempo sigan una carrera y contribuyan a la economía más amplia. UN فمن ناحية، يجري تأكيد دورهن الأسري ويكون المتوقع منهن أن يبقين في ديارهن مع أسرهن؛ ومن ناحية أخرى يكون المتوقع منهن في نفس الوقت أن تكون لهن مهنة وأن يسهمن في نواحي الاقتصاد الأوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد