ويكيبيديا

    "يبلغون عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denuncien
        
    • denuncian
        
    • denunciar
        
    • informan sobre
        
    • informen sobre
        
    • comunican
        
    • informan de
        
    • denunciando
        
    • denunciaran
        
    • informan acerca de
        
    • han reportado
        
    • informen de
        
    • informando de
        
    • quienes denunciaban
        
    • formulan denuncias sobre
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para velar por que todos quienes denuncien torturas o malos tratos estén protegidos frente a los actos de intimidación y cualquier consecuencia perjudicial que pudiera resultar para ellos de la denuncia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية كافة الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة، من أي فعل من أفعال التخويف وأي عاقبة وخيمة قد تلحق بهم نتيجة ذاك الإبلاغ.
    La Convención protegerá a quienes denuncien presuntos incumplimientos de sus disposiciones, incluso mediante el derecho de asilo. UN وتوفر الحماية من خلال الاتفاقية، بما في ذلك منح حق اللجوء للأشخاص الذين يبلغون عن الاشتباه في حدوث انتهاكات للاتفاقية.
    El objetivo es mejorar la protección de quienes denuncian faltas de conducta o cooperan con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. UN والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات.
    El objetivo es mejorar la protección de quienes denuncian faltas de conducta o cooperan con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. UN والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات.
    El Gobierno había adoptado también medidas para alentar a los ciudadanos a denunciar casos de corrupción y a recompensarlos por ello. UN واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد.
    También informan sobre los casos de impuntualidad persistente y ausentismo y actúan como enlace entre las escuelas, los padres y los tribunales cuando se producen estas transgresiones. UN كما أنهم يبلغون عن الاستمرار في التأخر والتغيب ويتصلون بالمدارس وبالوالدين وبالمحاكم فيما يتعلق بهذه المخالفات.
    Protección para los funcionarios que informen sobre casos de faltas de conducta UN حماية الموظفين الذين يبلغون عن سوء السلوك
    Los Estados deben velar por que los investigadores independientes dispongan de información exacta, y no deben ejercer represalias contra las personas que denuncien violaciones. UN وينبغي أن تكفل الدول توافر المعلومات الدقيقة للمراقبين المستقلين، وعدم الانتقام من الأشخاص الذين يبلغون عن الانتهاكات.
    En consecuencia, actualmente no hay en vigor ninguna protección legislativa para los funcionarios públicos que denuncien actos de corrupción. UN وبالتالي، لا تتوفّر حاليا حماية قانونية للموظفين العموميين الذين يبلغون عن أعمال فساد.
    Los Estados partes deberán adoptar las medidas legislativas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone la Convención de procesar a quienes cometan delitos en ella previstos y proteger a quienes denuncien los casos de incumplimiento de la Convención. UN يطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي الجرائم وحماية اﻷشخاص الذين يبلغون عن وقوع انتهاكات للاتفاقية.
    La oficina de ética protegerá de represalias a quienes denuncien faltas de conducta o cooperen en investigaciones oficiales. UN 12 - سيقدم مكتب الأخلاقيات الحماية من الانتقام للأشخاص الذين يبلغون عن سوء سلوك أو الذين يتعاونون في التحقيقات الرسمية.
    Sufren un mayor riesgo de ser víctimas de violencia o de que no se les haga caso cuando piden consejo o denuncian incidentes violentos. UN وهم أكثر عرضة للعنف ولا يُكترث بهم عندما يطلبون النصح أو يبلغون عن تعرضهم لحوادث عنف.
    B. Protección de las personas que denuncian actos de corrupción UN حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد
    Se estima que la magnitud del problema es mucho mayor, dado que muchas víctimas no denuncian los accidentes. UN ويُقدر أن حجم المشكلة أكبر بكثير من ذلك لأن الكثير من الضحايا لا يبلغون عن هذه الحوادث.
    El programa prevé también la creación de un servicio telefónico de emergencia para que los niños y los adolescentes puedan denunciar casos de abuso u otras dificultades graves. UN ويتيح هذا البرنامج أيضا إنشاء خدمة هاتفية لحالات " طوارئ استغلال الأطفال " للأطفال والبالغين الذين يبلغون عن الإيذاء أو عن أية صعوبات أخرى.
    ii) Porcentaje de administradores de programas y proyectos que informan sobre una mejor ejecución a nivel de proyectos como resultado de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones UN ' 2` النسبة المئوية لمديري البرامج والمشاريع الذين يبلغون عن تحسّن الأداء على مستوى المشاريع نتيجة لنتائج التقييمات وتوصياتها
    15. Pide al Secretario General que vele por que se establezca un mecanismo apropiado para proteger de represalias a los funcionarios que informen sobre casos de faltas de conducta en la Secretaría; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل إيجاد آلية مناسبة تحمي من الانتقام الموظفين الذين يبلغون عن سوء سلوك داخل الأمانة العامة؛
    La medición de determinados aspectos de las minusvalías puede efectuarse utilizando las respuestas a la pregunta sobre la incapacidad para comparar a las personas que comunican una incapacidad y las que no lo hacen, en relación con otras características sociales y económicas, como el nivel de instrucción, la asistencia escolar, el estado civil o el empleo. UN ويمكن الوصول إلى قياس بعض جوانب اﻹعاقة باستخدام اﻹجابات على السؤال المتعلق بالعجز في المقارنة بين اﻷشخاص الذين يبلغون عن عجزهم والذين لا يبلغون، من حيث الخصائص الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى كالتحصيل الدراسي، والانتظام في الدراسة، والحالة الزواجية والعمل.
    Según la información recibida, también han sido víctimas de tales violaciones periodistas que informan de cuestiones ambientales y de las actividades de las empresas mineras. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، كان من بين المستهدفين أيضاً الصحفيون الذين يبلغون عن القضايا البيئية وأنشطة شركات التعدين.
    Los desplazados internos siguen denunciando frecuentes violaciones de mujeres que se aventuran fuera de los campamentos. UN ولا يزال المشردون داخليا يبلغون عن وقوع عمليات اغتصاب متكررة حينما تغامر النساء بالخروج من المخيمات.
    Por último, recomendó que se adoptasen medidas para garantizar una plena protección de los profesionales que denunciaran abusos sexuales a las autoridades competentes. UN وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لحماية المهنيين الذين يبلغون عن حالات الاعتداء الجنسي الى السلطات المختصة حماية كاملة.
    Los miembros de Pasionistas Internacional, que trabajan con pueblos indígenas en muchos países, informan acerca de un notable incremento de actos de discriminación y violencia contra nuestros hermanos y hermanas indígenas. UN إن أعضاء منظمة الآلاميين الدولية، العاملين مع الشعوب الأصلية في بلدان عديدة، يبلغون عن زيادة ملحوظة في أعمال التمييز والعنف ضد إخوتنا وأخواتنا من السكان الأصليين.
    23 casas han reportado allanamientos y robos hasta ahora Open Subtitles ثلاثة وعشرين منزلاً يبلغون عن إقتحامات وعمليات سطو حتى الآن.
    Por consiguiente, nuestra delegación pide respetuosamente a nuestros colegas de la Secretaría que sigan garantizando que, incluso cuando no informen de gastos adicionales, las declaraciones relativas a las consecuencias financieras para el presupuesto por programas se distribuyan por lo menos con 24 horas de antelación, a fin de que las delegaciones puedan evaluarlas adecuadamente. UN ووفقا لذلك، فإن وفدنا بكل احترام يناشد زملاءنا في الأمانة العامة، حتى حينما لا يبلغون عن أي نفقات إضافية، أن يواصلوا كفالة توزيع البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الأقل قبل 24 ساعة، بغية السماح للوفود بالحصول عليها بشكل سليم.
    Los oficiales de programas siguen informando de muchos problemas, que están examinando cada vez más a fondo, por ejemplo: UN ولا يزال موظفو البرامج يبلغون عن مسائل عديدة، أصبحوا يخضعونها للرصد بصورة متزايدة، ومنها على سبيل المثال ما يلي:
    La formación sobre la protección de quienes denunciaban irregularidades en toda la organización era indispensable, y el curso en línea de sensibilización sobre fundamentos de la ética debería ser de carácter obligatorio para todo el personal, no solo el de categoría P-5 y superior. UN ومن الضروري تنظيم أنشطة تدريب على حماية من يبلغون عن المخالفات في المنظمة، وينبغي أن تكون دورة التدريب الإلكترونية الأساسية على الأخلاقيات إلزامية لجميع الموظفين، وليس فقط لشاغلي الوظائف من الرتبة ف-5 فما فوقها.
    g) Las medidas iniciales adoptadas para luchar contra la impunidad en lo que respecta a los trabajos forzados, como la moratoria de seis meses en relación con la detención de personas que formulan denuncias sobre trabajos forzados y la liberación de dos detenidos destacados; UN " (ز) اتخاذ التدابير الأولية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالسخرة، بما في ذلك وقف اعتقال الأشخاص الذين يبلغون عن العمل القسري وقفا اختياريا لمدة ستة أشهر، والإفراج عن معتقلين بارزين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد