ويكيبيديا

    "يبلغ نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de unos
        
    • de aproximadamente
        
    • de alrededor
        
    • es aproximadamente
        
    • aproximada de
        
    • de cerca
        
    • por unos
        
    • en torno
        
    • es de casi
        
    • torno al
        
    • ascendería a aproximadamente
        
    • asciende a
        
    • es cerca
        
    Ello representa una insuficiencia de unos 350 millones de dólares para 1994, tras la insuficiencia de 245 millones de dólares en 1993. UN ويمثل هذا عجزا يبلغ نحو ٣٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤، بعد أن بلغ العجز في عام ١٩٩٣، ٢٤٥ مليون دولار.
    Esto supone una disminución de unos 123,9 millones de dólares. UN وهذا يمثل انخفاضاً يبلغ نحو 123.9 مليون دولار.
    Se observó que el promedio de utilización era de aproximadamente el 50%, con un nivel máximo de 70% y un nivel mínimo de 30%. UN ولوحظ أن متوسط الاستخدام يبلغ نحو 50 في المائة، وتصل ذروته إلى 70 في المائة، وأدنى مستوياته 30 في المائة.
    La cantidad restante, de aproximadamente 3 millones de dólares, estaba retenida en países que habían eximido de impuestos a la Caja, por lo que se reembolsaría con el tiempo. UN وهناك رصيد يبلغ نحو ٣ ملايين دولار احتجزته بلدان منحت الصندوق إعفاء ضريبيا وبالتالي فإنه من المحتمل ردها.
    En el informe se habla de alrededor de 700.000 emigrantes, pero otras fuentes apuntan a una cifra del orden de un millón, en su mayoría hombres. UN وأضافت أن التقرير أشار إلى وجود نحو 000 700 مهاجر، لكن تقترح مصادر بديلة رقماً أعلى يبلغ نحو مليون، معظمهم من النساء.
    Del cuadro anterior se desprende que la tasa de reciclado en la Unión Europea es aproximadamente del 25 %, pero es más baja a nivel mundial. UN الذي يمكن رؤيته هو أن معدل إعادة التدوير يبلغ نحو 25٪ في الاتحاد الأوروبي، وأقل من ذلك على الصعيد العالمي.
    El programa de lucha contra la impunidad de dicha Comisión había tenido por resultado, desde 1990, el enjuiciamiento de unos 3.072 casos en los que habían participado funcionarios públicos. UN وقد أسفر برنامج اللجنة المكسيكية لمكافحة الافلات من العقاب، منذ ٠٩٩١، عن عدد يبلغ نحو ٢٧٠ ٣ قضية تنطوي على تهم موجهة إلى مسؤولين حكوميين.
    Así, el déficit entre las estimaciones de los ingresos para el año y las necesidades revisadas era de unos 125 millones de dólares. UN وبذلك يتوقع في الاسقاطات حدوث نقص يبلغ نحو 125 مليون دولار بين الايرادات المقدرة للسنة وبين الاحتياجات المنقحة.
    Abre la puerta a un sector cuyo volumen de negocios anual estimado es de unos 100.000 millones de dólares de los EE.UU. y, lo que es más importante, tiene tasas de crecimiento superiores a la media. UN كما يفتح الباب أمام قطاع يوفر حجماً سنوياً من الأعمال يبلغ نحو 100 مليار دولار، والأهم أن يوفر معدلات نمو تفوق المتوسط.
    Era responsable de la administración diaria de toda la magistratura y supervisaba a todos los magistrados en las diversas divisiones de todo el país y a una plantilla de unos 200 funcionarios. UN وقمت بالإشراف العام على جميع القضاة في مختلف شعب القضاء في سائر أنحاء البلد وعلى عدد من الموظفين يبلغ نحو مائتي موظف.
    El Grupo llega a la conclusión de que una estimación razonable del número de casos de estrés postraumático atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq es del orden de unos 41.700 casos. UN ويخلص الفريق إلى أن تقديراً معقولاً لعدد حالات الاضطراب الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت يبلغ نحو 700 41 حالة.
    12.2 La población urbana del planeta aumenta actualmente a razón de unos 70 millones de personas al año. UN 12-2 ويتزايد سكان المناطق الحضرية في العالم حاليا بمعدل يبلغ نحو 70 مليون نسمة سنويا.
    12. La mortalidad infantil es de aproximadamente el 19,3 por mil nacidos vivos y la tasa de mortalidad materna es inferior a 0,4 por mil nacimientos. UN ٢١- معدل وفيات الرضع يبلغ نحو ٣,٩١ في اﻷلف من المواليد اﻷحياء ومعدل وفيات اﻷمهات أدنى من ٤,٠ لكل ألف من المواليد.
    Las contribuciones prometidas directamente en apoyo de la aplicación del Acuerdo General ascendieron a unos 40 millones de dólares, en lugar del monto global solicitado de aproximadamente 65 millones de dólares. UN وجرى إعلان التبرع بمبلغ إجمالي يصل إلى نحو ٤٠ مليون دولار، يتعلق مباشرة بدعم تنفيذ الاتفاق العام، مقابل مبلغ إجمالي مستهدف يبلغ نحو ٦٥ مليون دولار.
    Antes de la actual crisis la población de Kukes era de aproximadamente 23.000 habitantes. Actualmente en la zona hay 130.000 personas en nueve campamentos de refugiados y alojados por familias anfitrionas. UN وقبل اﻷزمة الحالية كان عدد سكان كوكس يبلغ نحو ٠٠٠ ٣٢ نسمة؛ ويوجد حاليا ٠٠٠ ٠٣١ نسمة في المنطقة في تسعة مخيمات للاجئين ولدى أسر مضيفة.
    La estimación de alrededor de 2.533 millones de dólares, a la que se llegará probablemente tras el nuevo cálculo de los costos, es el límite máximo absoluto al que podrán ascender los gastos del bienio y no debe superarse. UN فتقدير التكلفة المحتمل الذي يبلغ نحو ٢,٥٣٣ بليون دولار هو الحد اﻷقصى للنفقات في فترة السنتين ويجب عدم اﻹخلال به.
    En el cuadro siguiente se presentan las cifras anteriores, en tanto que las nuevas estimaciones indican un total de alrededor de 37,9 millones. UN ويعكس الجدول التالي اﻷرقام السابقة بينما تشير التقديرات الجديدة إلى مجموع يبلغ نحو ٣٧,٩ مليون نسمة.
    A partir de la hipótesis de que la parte de la economía correspondiente al sector gris es aproximadamente el 30% o más, el Gobierno prevé en sus evaluaciones que en 1995 el PIB llegará a los 16.500 millones de dólares (aproximadamente 3.500 dólares por habitante). UN والتقديرات الحكومية، التي تستند إلى افتراض مؤداه أن نصيب القطاع الرمادي يبلغ نحو ٣٠ في المائة أو أكثر، تتنبأ بأن الناتج المحلي اﻹجمالي سيصل في عام ١٩٩٥ إلى ١٦,٥ بليون دولار )بحيث يبلغ نصيب الفرد قرابة ٣ ٥٠٠ دولار(.
    A ese respecto, las contribuciones estimadas no sólo eran inferiores a lo esperado sino que la situación se había agravado por el fortalecimiento del dólar de los Estados Unidos, lo que había provocado otra reducción aproximada de 50 millones de dólares. UN وفي هذا الصدد، لم تكن تقديرات المساهمات الحالية أقل من المتوقع فحسب بل زاد من تفاقم الحالة تعزيز قيمة دولار الولايات المتحدة، مما نتج عنه تخفيض آخر يبلغ نحو ٥٠ مليون دولار.
    El campamento de Kibeho, que era el más importante, alojaba todavía a 120.000 personas de un total de cerca de 250.000 desplazados. UN وكان لا يزال في أكبر هذه المخيمات، وهو مخيم كيبيهو، ٠٠٠ ٠٢١ مشرد من أصل المجموع الذي كان يبلغ نحو ٠٠٠ ٠٥٢ مشرد.
    Anualmente aporta financiación por unos 4 millones de dólares anuales para servicios relacionados con la discapacidad, incluidos servicios de subtitulado para televisión y programas de interés dirigidos a personas con discapacidad. UN وهو يقدم تمويلاً يبلغ نحو 4 ملايين دولار سنوياً للخدمات المتصلة بالإعاقة، والتي تشمل خدمات التعليقات الخطية في التلفاز وللبرامج التي تعنى بالإعاقة.
    En Jerusalén Oriental, la población de colonos siguió sin aumentar durante un decenio, manteniéndose en torno a 200.000. UN وفي القدس الشرقية، لم يتغير عدد المستوطنين لعقد من الزمن، إذ يبلغ نحو 000 200 مستوطن.
    Sin embargo, el número estimado de personas analfabetas en el mundo, dos tercios de las cuales son mujeres, es de casi 960 millones. UN ومع ذلك، فالرقم المقدر لﻷميين في العالم، وثلثاه من النساء، يبلغ نحو ٩٦٠ مليون نسمة.
    El apoyo a los centros de alojamiento de emergencia y a los centros de acogida para mujeres es sustancialmente más alto, en torno al medio millón de euros por región autónoma, es decir, 4 millones de euros al año. UN ويبلغ حجم الدعم المقدم إلى مرافق الإيواء العاجل ودور رعاية النساء أكبر من ذلك بكثير، إذ يبلغ نحو نصف مليون يورو لكل منطقة من مناطق الحكم الذاتي، أي 4 ملايين يورو في السنة.
    El Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono informó que el costo de traducir los informes de evaluación, como se pedía en el proyecto de decisión, ascendería a aproximadamente 250.000 dólares de los EE.UU. UN 70- وذكر الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون أن تكاليف ترجمة تقارير التقييم على النحو المطلوب في مشاريع المقررات سوف يبلغ نحو 000 250 دولار أمريكي.
    Se calcula que el número total de refugiados de Palestina que necesitan asistencia alimentaria en las cinco zonas del OOPS asciende a cerca de 800.000. UN وتشير التقديرات إلى أن مجموع عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدة غذائية في الميادين الخمسة للأونروا يبلغ نحو 000 800 فرد.
    El ingreso disponible de los hogares es cerca de un 60% del ingreso nacional en China, y la tasa de ahorro de los mismos se acerca del 30% del ingreso disponible. Comparadas con otros países, se trata de cifras bajas y altas, respectivamente. News-Commentary إن الدخل المتاح للأسر الصينية يبلغ نحو 60% من الدخل الوطني للصين، وتكاد معدلات ادخار الأسر تقترب من 30% من الدخل المتاح. والواقع أن الرقم الأول منخفض والثاني مرتفع مقارنة بالأرقام في بلدان أخرى. وبالنسبة للصين فإن هذا يضع الاستهلاك في حدود 40-45% من الناتج المحلي الإجمالي. ولتمكين السوق المحلية من تحريك نمو الدخل، وتعجيل نمو الطبقة المتوسطة، فلابد من تبديل هذين الرقمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد