ويكيبيديا

    "يبين بوضوح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demuestra claramente
        
    • indica claramente
        
    • muestra claramente
        
    • demostraba claramente
        
    • en la que se dejase bien sentado
        
    • indicaba claramente
        
    • ilustra claramente
        
    • indique claramente
        
    • indicarse claramente
        
    • demostrado claramente
        
    • demuestran claramente
        
    • se aclara
        
    • indicar claramente
        
    • se mostraban claramente
        
    El incidente de ayer demuestra claramente la intención que tienen los palestinos de ocasionar muchas más bajas entre los israelíes. UN فحادث الأمس يبين بوضوح النية الفلسطينية المبيتة على إلحاق الخسائر بالإسرائيليين على مستوى أوسع بكثير من السابق.
    Ello demuestra claramente que la mediación puede elegirse como alternativa a las armas. UN وهذا يبين بوضوح بأنه يمكن اللجوء إلى الوساطة بوصفها أسلحة بديلة.
    Según el Estado Parte esto indica claramente que el movimiento era desconocido de las autoridades. UN وتجد الدولة الطرف، أن ذلك يبين بوضوح عدم معرفة السلطات بوجود هذه الحركة.
    El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. UN وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة.
    La situación económica internacional muestra claramente que se está ahondando la brecha que separa a los países desarrollados y a los países en desarrollo. UN إن الوضع الاقتصادي الدولي يبين بوضوح اتساع الشقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    Para que el artículo 20 llegue a ser plenamente eficaz debería existir una ley en la que se dejase bien sentado que la propaganda y la apología en él descritas son contrarias a la política del Estado y en la que se estableciese una sanción adecuada en caso de incumplimiento. UN ولكي تصبح المادة ٠٢ فعالة تماما ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح ان الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك.
    La historia que estamos presenciando hoy demuestra claramente la traición de las esperanzas de muchos pueblos de un mundo mejor después del final de la guerra fría. UN إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
    Esto demuestra claramente que Grecia ha militarizado islas en el Egeo contraviniendo las obligaciones que le incumben de conformidad con tratados internacionales que asignan a dichas islas la condición de zona desmilitarizada. UN وهذا يبين بوضوح أن اليونان قامت بعسكرة هذه الجزر في بحر إيجه وذلك في تعارض والتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، التي تمنح هذه الجزر مركز الجزر المنزوعة السلاح.
    Esto demuestra claramente las graves consecuencias socioeconómicas que las políticas y las prácticas israelíes están causando al pueblo en las zonas ocupadas. UN وهذا يبين بوضوح اﻵثار الخطيرة القائمة المترتبة على السياسات والممارسات اﻹسرائيلية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق المحتلة.
    El acuerdo basado en la ejecución entre el PNUMA y la UNOPS constituye un nuevo campo importante de cooperación que demuestra claramente la dedicación de la UNOPS al servicio al cliente. UN ويشكل الاتفاق بين البرنامج والمكتب المستند إلى الأداء مجالا جديدا هاما للتعاون يبين بوضوح التزام المكتب بخدمة الزبائن.
    El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. UN إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق.
    Sin embargo, en el informe se indica claramente que para que la conferencia tuviera éxito sería preciso crear un clima favorable duradero y deberían cumplirse ciertas condiciones fundamentales. UN غير أن التقرير يبين بوضوح أنه ينبغي إيجــاد مناخ مؤات دائم وتحقيق ظروف أساسية معينة لكي يعتبر المؤتمر ناجحا.
    Esto indica claramente que la tasa está disminuyendo en Dinamarca. UN وهذا يبين بوضوح أن المعدل آخذ في الانخفاض في الدانمرك.
    Sin embargo, al plantearla, el consultor muestra claramente que no ha tenido en cuenta la base jurídica del sistema existente ni la validez de esa base en su aplicación actual. UN ولكن الخبير الاستشاري بطرحه هذا السؤال يبين بوضوح أنه لم ينظر في اﻷساس القانوني للنظام القائم ولا في مدى صلاحية ذلك اﻷساس بصورته المنفذة حاليا.
    El informe demostraba claramente la dificultad que entrañaba la construcción eficaz de la economía bajo la ocupación extranjera y en una situación de guerra. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح صعوبة بناء اقتصاد فعال في ظل الاحتلال الأجنبي وحالة الحرب.
    Para que el artículo 20 llegue a ser plenamente eficaz debería existir una ley en la que se dejase bien sentado que la propaganda y la apología en él descritas son contrarias a la política del Estado y en la que se estableciese una sanción adecuada en caso de incumplimiento. UN ولكي تصبح المادة ٠٢ فعالة تماما ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح ان الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك.
    El informe indicaba claramente cómo el pueblo palestino trabajaba en un entorno de inseguridad, empobrecimiento y denegación de sus derechos básicos. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    El elevado número de oradores ilustra claramente el nivel de importancia que los Estados Miembros atribuyen a las cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين يبين بوضوح مستوى الاهتمام الذي توليه الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Se ha modificado en consecuencia el cuadro con el resumen financiero que figura en el presente informe, de modo que indique claramente la disponibilidad, la utilización y el saldo de los fondos, conforme a la recomendación de la Comisión. UN تم تعديل جدول الملخص المالي المقدم في هذا التقرير وفقا لذلك لكي يبين بوضوح مدى توفر الأموال واستعمالها ورصيدها حسبما أوصت به اللجنة.
    Se afirmó que en el proyecto de Guía debía indicarse claramente que la Ley Modelo no se proponía alentar a los Estados que la incorporasen a su derecho interno a limitar la aplicabilidad de la Ley Modelo a los casos internacionales. UN وقيل إن مشروع الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه ليس مقصودا بالقانون النموذجي تشجيع الدول المنفذة على أن تقصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على الحالات الدولية.
    Han demostrado claramente su interés por el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. UN وهذا يبين بوضوح اهتمامها بحفظ السلام واﻷمن في هذه المنطقة.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, demuestran claramente nuestro apoyo y adhesión de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. UN والتصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، يبين بوضوح تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    En el proyecto de cláusula se aclara que esas declaraciones de la situación financiera recibirán un trato confidencial y que el Secretario General sólo las utilizará para determinar la existencia de un conflicto de intereses. UN ومشروع هذا البند يبين بوضوح أن هذه اﻹقرارات المالية تظل سرية ولا يستعملها غير اﻷمين العام من أجل تقرير ما إذا كانت هناك حالة تضارب مصالح.
    En toda propuesta que se relacione con una resolución ya adoptada por la Asamblea General se debe indicar claramente la relación entre ésta y dicha resolución. UN وينبغي ﻷي مقترح يتصل بقرار اتخذته الجمعية العامة بالفعل أن يبين بوضوح القرار الذي يشير إليه.
    En el informe de la secretaría se mostraban claramente las consecuencias de la ocupación israelí y de su política de cierre para el pueblo y la economía palestinos. UN وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد