Son muchos los niños que quedan sin hogar y en ocasiones huérfanos, privados de todo tipo de estabilidad en sus vidas. | UN | فكثير من اﻷطفال يتركون دون مأوى وأحياناً يتحولون إلى يتامى ويحرمون من أي نوع من الاستقرار في حياتهم. |
El SIDA acabó con la vida de 2 millones de personas en Africa tan solo en 1998, dejando a millones de niños huérfanos. | UN | وقد تسبب الإيدز في وفاة مليوني شخص في أفريقيا في عام 1998 وحده، فضلا عن ملايين الأطفال الذين تركهم يتامى. |
% de niños menores de 15 años huérfanos de padre y madre | UN | النسبة المئوية للأطفال دون الخامسة عشرة من يتامى الأم والأب |
Las víctimas eran padres de siete niños que ahora son huérfanos, lo cual agrava aún más la tragedia. | UN | ومما زاد من فداحة هذه المأساة أن المقتولين هم آباء لسبعة أطفال، أضحوا يتامى الآن. |
Mata a todos tus hombres, hace viudas a sus esposas, deja a todos sus hijos huérfanos, o apaga el interruptor. | Open Subtitles | ستقتل كل رجالك و تجعل زوجاتهم أرامل و أولادهم يتامى أو تغلق الزر لديك دقيقتان و نصف |
Esa guerra nos ha dejado también huérfanos y mutilados de todas las edades, viudas y ancianos desvalidos y cientos de miles de damnificados económicos. | UN | لقد خلفت لنا تلك الحرب يتامى ومقعدين من جميع اﻷعمار وخلفت أرامل وشيوخا لا معين لهم ومئات اﻵلاف من المنكوبين اقتصاديا. |
Sólo en el Afganistán hay más de 1 millón de huérfanos de guerra. | UN | ففي أفغانستان وحدها يوجد حوالي مليون من يتامى الحرب. |
Además, los conflictos armados dejan tras de sí una estela de huérfanos y niños desplazados y traumatizados. | UN | وأشار الى أن النزاعات المسلحة تخلف وراءها، علاوة على ذلك، يتامى وأطفالا مشردين ومصدومين نفسيا. |
La epidemia del SIDA también agrava esta carga al dejar a muchos niños con un futuro incierto como huérfanos que tienen que valerse por sí mismos. | UN | ويضيف وباء اﻹيدز إلــى هذا العبء حيث يتــرك كثيرا من اﻷطفـــال يتامى بلا مستقبــل مضمون، ويحتاجون إلى إعالة أنفسهم. |
Innumerables niños tailandeses, así como otros de personas desplazadas, han perdido sus vidas o se han convertido en mutilados. Muchos más han quedado huérfanos. | UN | وقد فقد عدد لا حصر له من أطفال تايلند وأطفال النازحين أرواحــهم أو أصبحوا مشوهين، وكثيرون منهم أصبحوا يتامى. |
El gran número de niños que han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias constituyen un grupo especialmente vulnerable. | UN | أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة. |
También crea huérfanos del SIDA, y da lugar a que existan niños jefes de familia. | UN | كما يؤدي إلى وجود يتامى بسبب الإيدز ويحيل الأطفال إلى أرباب أسر. |
Según el UNICEF, los huérfanos del SIDA suelen ser expulsados de sus casas después de morir sus padres, y parientes cercanos toman posesión de los bienes. | UN | ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون. |
En diciembre de 1999, CNN (Cable News Network) emitió un impactante programa encargado por el UNICEF sobre los huérfanos del SIDA en Zambia. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، أذاعت شبكة سي. إن. إن. موضوعا أعد بناء على طلب اليونيسيف عن يتامى الإيدز في زامبيا. |
Esa emisión para todo el mundo planteó la cuestión de los huérfanos del SIDA ante un público mucho más amplio que en el pasado. | UN | وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى. |
La peor epidemia actual, el VIH/SIDA, afecta a millones de niños de manera directa o dejándolos huérfanos. | UN | وأسوأ الأوبئة المعاصرة، الإيدز، يؤثر على ملايين الأطفال مباشرة أو يجعلهم يتامى. |
Además, por lo que se refiere a los huérfanos a causa del SIDA, se ha creado un fondo nacional que se ocupa de esta cuestión. | UN | وأنشئ كذلك صندوق وطني لإدارة مسألة يتامى الإيدز بصورة فعالة. |
Miles de niños han quedado huérfanos y discapacitados y centenares han perdido la vida. Decenas de niños han sido tomados como rehenes o siguen desaparecidos. | UN | ولقد أصبح آلاف من الأطفال يتامى أو معوقين، وقُتل المئات منهم وأسر العشرات أو لا يزالون مفقودين. |
:: Informe oral sobre las actividades del UNICEF en favor de los huérfanos por el SIDA | UN | الإجراءات التي اتخذتها اليونيسيف لصالح يتامى الإيدز: تقرير شفوي |
La relación entre el ejército y la prostitución se ejemplifica en los casos de soldados que compran los servicios sexuales de niñas huérfanas, abandonadas o desplazadas, a las que se mantiene recluidas en prostíbulos en condiciones de esclavitud casi total y obligadas a prestar servicios sexuales a soldados locales que están de permiso. | UN | وتتجلى العلاقة بين العسكريين والبغاء في الحالات التي يدفع فيها الجنود ثمن خدمات جنسية تزودهم بها فتيات يتامى أو متخلﱠى عنهن أو مشردات يُحبسن في مواخير في حالة لا تكاد تختلف عن حالة الرقيق ويُجبرن على تقديم خدمات جنسية إلى الجنود المحليين خارج أوقات عملهم. |
En opinión del abogado, es lógico que las prestaciones por hijos en forma de prestación por hijo o pensión de orfandad parcial se concedan al progenitor a cargo, ya que (en su mayoría) conciernen a hijos menores sin capacidad legal. | UN | ويعتقد المحامي أنه من المنطقي منح الاستحقاقات المخصصة للأطفال في شكل إعالة الأطفال أو معاش يتامى الأب أو الأم للوالد المقدم للرعاية، بما أنها تخص على الأرجح أطفالاً صغاراً لا أهلية قانونية لهم. |