ويكيبيديا

    "يتبعها الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Unión
        
    • seguidas por la
        
    La erradicación de la pobreza es un objetivo fundamental de la política de cooperación para el desarrollo de la Unión Europea. UN والقضاء على الفقر هو هدف أساسي لسياسة التعاون من أجل التنمية التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي.
    La política de la Unión de cooperación para el desarrollo recalca la acción positiva en el fomento de los derechos humanos y la democracia. UN وتؤكد سياسة التعاون اﻹنمائي التي يتبعها الاتحاد على العمل اﻹيجابي فــي مجــال تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Como es mayormente sabido, los Países Bajos son miembro de la Unión Europea y comparten plenamente su política exterior y de seguridad común. UN إن هولندا، كما يعلم أغلبكم، عضو في الاتحاد الأوروبي وهي تؤيد السياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد تأييداً كاملاً.
    El compromiso con un multilateralismo fuerte sigue siendo el eje de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea. UN والالتزام بالنظام التعددي القوي لا يزال أمراً حيوياً للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد.
    Es costumbre que el Gobierno anfitrión de cada Conferencia de la Unión asuma la responsabilidad de transmitir las resoluciones correspondientes a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وتقضي الممارسة التي يتبعها الاتحاد بأن تتولى حكومة البلد المضيف ﻷي مؤتمر إحالة القرارات إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Consejo Europeo considera que esta estrategia por parte de la Unión y los países asociados contribuirá a la preparación para el ingreso y a que los países asociados estén en mejores condiciones de asumir sus responsabilidades como futuros Estados miembros. UN ويؤمن المجلس اﻷوروبي أن هذه الاستراتيجية التي يتبعها الاتحاد والبلدان المنتسبة ستساعد في اﻹعداد للانضمام وتجعل البلدان المنتسبة أكثر قدرة على تولي مسؤولياتها بوصفها دولا أعضاء مقبلة.
    La política de la Unión Europea hacia Cuba no tiene por objetivo lograr cambios mediante medidas coercitivas que puedan agravar las penurias económicas del pueblo cubano. UN إن السياسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوبا لا ترمي إلى إحداث تغيير بتدابير قســرية، يكون مــن شأنها أن تزيد من المصاعب الاقتصادية للشعب الكوبي.
    Este planteamiento fue acompañado de unos sistemas de control de calidad que, en el caso concreto de las pesquerías de Guinea, permitió con éxito el mantenimiento de las normas de exportación de pescado de la Unión Europea. UN وقد اقترن هذا النهج بنظم لضبط الجودة نجحت في حالة المصائد الخاصة بغينيا في تسهيل الحفاظ على معايير تصدير الأسماك التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    Hasta que la mayoría de las pruebas científicas sugiera que los cultivos modificados genéticamente son inocuos, el Relator Especial seguirá la práctica de la Unión Europea de aplicar el principio de precaución. UN وإلى أن تثبت غالبية الأدلة العلمية أن المحاصيل المحورة وراثيا عديمة الضرر، يُفضل إتباع الممارسة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي باستخدام مبدأ الحذر.
    Esto es preciso verlo en el contexto más amplio de una política marítima más participativa para la Unión Europea sobre la cual la Comisión Europea publicará un documento de consulta durante la primera mitad del 2006. UN ولا بد من النظر إلى ذلك في السياق الواسع للسياسة البحرية الشاملة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي، التي ستنشر المفوضية الأوروبية بشأنها وثيقة مشاورات في النصف الأول لعام 2006.
    También debían tenerse en cuenta las necesidades e intereses de los países en desarrollo, la situación geográfica de ciertos países y los procesos seguidos por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN ودعت تلك الوفود أيضا إلى مراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها والموقع الجغرافي لبلدان معيّنة والإجراءات التي يتبعها الاتحاد الدولي للاتصالات.
    También deberían tenerse en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, la situación geográfica de determinados países y el proceso adoptado por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار احتياجات البلدان النامية ومصالحها، والموقع الجغرافي لبعض البلدان، والإجراءات التي يتبعها الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Las organizaciones de la sociedad civil pidieron a los Estados que adoptaran medidas permanentes para incorporar, de mejor manera, un enfoque basado en los derechos humanos en las políticas migratorias de la Unión. UN ودعت منظمات المجتمع المدني إلى بذل الدول الأعضاء لجهود متواصلة من أجل تحسين تعميم نهج قائم على حقوق الإنسان في سياسات الهجرة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    El Gobierno de Chipre ha informado de que ha comenzado un proceso metódico para adaptar su política y legislación ambientales a las de la Unión Europea. UN 54 - أفادت حكومة قبرص عن توليها عملية منهجية لجعل سياستها البيئية وتشريعاتها البيئية متناغمة مع تلك التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    El reglamento se ajusta al Reglamento del Consejo de la Unión Europea (1334/2000) y al Código de Conducta de la Unión Europea sobre exportaciones de armas. UN وتتفق هذه القواعد التنظيمية مع قاعدة مجلس الاتحاد الأوروبي 1334/2000 ومدونة قواعد السلوك بشأن صادرات الأسلحة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي.
    Esta opción corresponde más o menos a la práctica anterior de la Unión Soviética en la que el combustible sin irradiar se suministraba a los propietarios-explotadores de las centrales de diseño soviético con un compromiso total de aceptar el combustible gastado que de ese modo volvía a ser propiedad soviética, con una situación indefinida para el propio combustible. UN يطابق هذا الخيار، على حد ما، الممارسة السابقة التي كان يتبعها الاتحاد السوفياتي والتي في إطارها يورد الوقود الطازج إلى مالكي ـ مشغلي المحطات ذات التصميم السوفياتي، مع التزام كامل باسترجاع الوقود المستهلك الذي يعود بالتالي إلى الملكية السوفياتية، وتكون وضعية الوقود نفسه غير محددة.
    Esta opción corresponde más o menos a la práctica anterior de la Unión Soviética en la que el combustible sin irradiar se suministraba a los propietarios-explotadores de las centrales de diseño soviético con un compromiso total de aceptar el combustible gastado que de ese modo volvía a ser propiedad soviética, con una situación indefinida para el propio combustible. UN يطابق هذا الخيار، على حد ما، الممارسة السابقة التي كان يتبعها الاتحاد السوفياتي والتي في إطارها يورد الوقود الطازج إلى مالكي ـ مشغلي المحطات ذات التصميم السوفياتي، مع التزام كامل باسترجاع الوقود المستهلك الذي يعود بالتالي إلى الملكية السوفياتية، وتكون وضعية الوقود نفسه غير محددة.
    El acuerdo reciente entre los Estados Unidos de América y la República de Corea, el mayor acuerdo concluido por los Estados Unidos desde el Tratado de Libre Comercio de América del Norte, y la nueva estrategia comercial de la Unión Europea con el Asia meridional y sudoriental son ejemplos de esa tendencia. UN ويأتي الاتفاق الذي وقع مؤخراً بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا، وهو أكبر اتفاق توقعه الولايات المتحدة منذ اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، والاستراتيجية التجارية الجديدة التي يتبعها الاتحاد الأوروبي نحو بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا ليدلا على هذا التوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد