ويكيبيديا

    "يتبع ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la consiguiente
        
    • el consiguiente
        
    • consiguientes
        
    • la subsiguiente
        
    • la decisión consiguiente
        
    • posterior
        
    • ello dé lugar
        
    • Seguido por
        
    Estos excesos en la programación derivados de la sobreestimación de los recursos disponibles llevaron a un aumento constante de la ejecución y, por ende, al agotamiento de los recursos generales y a la consiguiente disminución de la reserva operacional. UN ونتيجة لﻹفراط في البرمجة بسبب المغالاة في تقدير الموارد المتاحة، زادت عمليات التنفيذ بشكل مضطرد وأدت الى استنفاد الموارد العامة وما يتبع ذلك من انخفاض في الاحتياطي التشغيلي.
    También se explicó cómo sus negocios, directa o indirectamente, contribuían a avivar el conflicto en la República Democrática del Congo y se insistió en la consiguiente responsabilidad del sector empresarial. UN وتم أيضا توضيح الصلة بين المعاملات التجارية للأطراف، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتم التشديد على ما يتبع ذلك من مسؤولية يتحملها القطاع التجاري.
    En ese caso, la situación de seguridad sobre el terreno podría deteriorarse rápidamente, con el consiguiente riesgo de una transición al segundo escenario. UN وفي هذه الحالة، قد تتدهور الحالة الأمنية على أرض الواقع بسرعة، مع ما يتبع ذلك من خطر الانزلاق نحو السيناريو الثاني.
    La situación de muchos países en desarrollo sigue empeorando, con las consiguientes consecuencias negativas para la economía, la paz y la estabilidad mundiales. UN إن محنة كثير من البلدان النامية ماضية في التفاقم، مع ما يتبع ذلك من تأثير سلبي على الاقتصاد العالمي والسلام والاستقرار في العالم.
    El desarrollo económico y social y la subsiguiente erradicación de la pobreza, el pleno respeto de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública sólo pueden lograrse en condiciones de absoluta paz y estabilidad. UN ولا يمكن للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وما يتبع ذلك من القضاء على الفقر، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، والديمقراطية والحكم الرشيد، أن تتحقق إلا في ظل أحوال يسود فيها السلام والاستقرار التام.
    El Consejo de Seguridad se siente especialmente preocupado por la revocación del estatuto de refugiado de muchos refugiados de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentran actualmente en la República de Croacia y por la decisión consiguiente de poner fin a la asistencia prestada a esos refugiados. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك الموجودين اﻵن في جمهورية كرواتيا، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم.
    La amenaza planteada por el posible despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y el riesgo de una posterior carrera de armamentos son fuente de gran preocupación para mi Gobierno. UN إن التهديد الذي يطرحه احتمال تسليح الفضاء الخارجي والخطر من أن يتبع ذلك سباق تسلح يشكل مصدر قلق بالغ لحكومة بلدي.
    A raíz de la ampliación de la zona del euro y la consiguiente reducción del riesgo que entrañan los tipos de cambio y de interés, se prevé un fortalecimiento ulterior del comercio intrarregional y de las corrientes de inversión. UN وبعد توسيع منطقة اليورو وما يتبع ذلك من انخفاض في مخاطر أسعار الصرف وأسعار الفائدة، يُتوقع أن تتعزز تدفقات التجارة والاستثمار ضمن المنطقة إلى درجة أكبر.
    La planificación y organización de un censo y la consiguiente transformación de sus datos básicos en partidas generales de las cuentas nacionales requiere un largo período de preparación meticulosa, personal capacitado e importantes aportes financieros. UN ويقتضي تخطيط وتنظيم التعداد وما يتبع ذلك من تحويل البيانات الأساسية المستمدة من التعداد إلى مجاميع الحسابات القومية فترة طويلة من الإعداد المتأني، وتوفير الموظفين الأكفاء، وتوفير قدر كبير من التمويل.
    Estos factores, sumados a las limitaciones presupuestarias y, hasta cierto punto, el poco tiempo que medió entre la contratación de los auxiliares técnicos y la consiguiente planificación, dificultó en gran medida la puesta en práctica de un programa general que incorporara la perspectiva de género. UN وهذه العوامل، علاوة على قيود الميزانية، وإلى حدٍ ما سوء التوقيت بين تعيين موظفي المساعدة التقنية وما يتبع ذلك من تخطيط، جعل من الصعب إلى حد كبير تنفيذ برنامج عمل المساواة بين الجنسين بشكل شامل.
    La reducción obvia de los efectos del Hg se combinará con los efectos ambientales relativos a la disminución de las actividades mineras y a la consiguiente renovación del suelo. UN فالتخفيض البديهي للآثار المتصلة بالزئبق سيقترن بالآثار البيئية المتصلة بتخفيض أنشطة التعدين وما يتبع ذلك من تقليب التربة.
    Tales decisiones conllevaron importantes campañas de reclutamiento en un país con un bajo índice de registro de nacimientos, lo cual aumenta el riesgo de falsificación de la edad en los documentos nacionales de identidad y el consiguiente reclutamiento de niños. UN وأدى هذا إلى تنفيذ حملات تجنيد كبيرة في بلد تتدنى فيه نسبة تسجيل المواليد، الأمر الذي يشكل عاملا يزيد من خطر تزوير السن في وثائق الهوية الوطنية مع ما يتبع ذلك من تجنيد للأطفال.
    Aparte de los problemas relacionados con la transición y el consiguiente empobrecimiento de la población, hay muchas otras dificultades vinculadas a la necesidad de prestar asistencia a los refugiados y las personas desplazadas. UN وباﻹضافة إلى المشاكل الناجمة عن وضعها الاقتصادي الانتقالي وما يتبع ذلك من معاناة السكان من الفقر، تسببت ضرورة تقديم مساعدة إلى اللاجئين والمشردين في نشوء عدد كبير من المشاكل لها أيضا.
    En otros, la integración económica global ha dado lugar a una mayor especialización de algunos países en desarrollo en la extracción de recursos naturales, con el consiguiente agotamiento de los recursos y la degradación del medio ambiente. UN وفي حالات أخرى، أدى التكامل الاقتصادي العالمي إلى زيادة تخصص بعض البلدان في استخراج الموارد الطبيعية، مع ما يتبع ذلك من استنفـاد للموارد ومن تدهور بيئـي.
    La falta de acceso de las mujeres a la tierra, con los consiguientes efectos en el acceso al crédito, a los insumos y a los servicios de extensión agraria, también ha tenido graves repercusiones en la seguridad alimentaria. UN وقد تأثر الأمن الغذائي أيضا تأثرا خطيرا من جراء حرمان المرأة من فرص استغلال الأراضي، مع ما يتبع ذلك من حرمانها من فرص الحصول على الائتمان والمدخلات والخدمات الإرشادية.
    A ello hay que agregar la tardanza con que llegan los documentos a los puertos marítimos de tránsito, los engorrosos trámites de despacho aduanero en las fronteras, la prolongada permanencia de la mercancía en bodega con los consiguientes gastos por concepto de almacenamiento, pérdidas y hurtos, el elevado costo de las fianzas de aduana y la escasa capacidad de los agentes despachadores y expedidores. UN ومن العوامل المتصلة بهذا الموضوع تأخر وصول الوثائق إلى الموانئ البحرية للمرور العابر، وطول إجراءات التخليص الجمركي في الحدود، وطول البقاء في المخازن وما يتبع ذلك من ارتفاع تكلفة التخزين، وفقدان أو سرقة المخزونات، وارتفاع تكلفة سندات الضمان التأميني، وقلة قدرات المكلفين بالتخليص والترحيل.
    28. La magnitud de los bienes involucrados en la desmovilización de la ONUSOM y las consiguientes dificultades para obtener suficiente espacio de almacenamiento han llevado a pensar en la necesidad de formular una política específica de gestión de excedentes. UN ٢٨ - إن حجم الموجودات التي تتصل بتسريح عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وما يتبع ذلك من صعوبات في تأمين حيز تخزيني كاف قد أفضى إلى النظر في الحاجة إلى سياسة لادارة الموجودات الفائضة.
    Con el amplio uso de descripciones genéricas de las funciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la subsiguiente selección de candidatos para sus propias listas resultan aún más patentes esas duplicaciones y superposiciones. UN وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة.
    Con el amplio uso de descripciones genéricas de las funciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la subsiguiente selección de candidatos para sus propias listas resultan aún más patentes esas duplicaciones y superposiciones. UN وتتجلى بوضوح أكبر أوجه الازدواجية والتداخل تلك في سياق التطبيق الأوسع للتوصيفات العامة للوظائف في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وما يتبع ذلك من اختيار للمرشحين لإدراجهم في القوائم الخاصة بكل منظمة.
    El Consejo de Seguridad se siente especialmente preocupado por la revocación del estatuto de refugiados a un gran número de refugiados de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentran actualmente en la República de Croacia y por la decisión consiguiente de poner fin a la asistencia prestada a esos refugiados. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك الموجودين اﻵن في جمهورية كرواتيا، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم.
    El Consejo de Seguridad se siente especialmente preocupado por la revocación del estatuto de refugiado de muchos refugiados de [Estado vecino] y por la decisión consiguiente de poner fin a la asistencia prestada a esos refugiados ... UN يعرب مجلس الأمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب [الدولة المجاورة] الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم ...
    El establecimiento de un Consejo Electoral Permanente dependía de la aprobación previa de la Ley de descentralización y la celebración posterior de elecciones indirectas UN إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة
    Reconociendo que la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en su Documento Final , alentó la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares, y expresando la esperanza de que ello dé lugar a la adopción de medidas internacionales concertadas para establecer zonas libres de armas nucleares donde estas no existan, especialmente en el Oriente Medio, UN وإذ تدرك أن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 شجع في وثيقته الختامية إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وإذ تعرب عن الأمل في أن يتبع ذلك التشجيع جهود متضافرة على الصعيد الدولي تهدف إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أقاليم العالم التي لم تُعلن فيها تلك المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط،
    Mi delegación abriga la esperanza de que esto pronto sea Seguido por la concertación de acuerdos entre las sedes de la Autoridad y del Tribunal con los Gobiernos de los respectivos países anfitriones. UN ويأمل وفد بلادي أن يتبع ذلك في الغد القريب إبرام السلطة والمحكمة لاتفاقي المقر مع حكومتي البلدين المضيفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد