Como se indica en el cuadro 9, la excesiva concentración de gastos en el último trimestre sigue siendo preocupante. | UN | وكما يتبين في الجدول 9، لا يزال التركيز المفرط في الإنفاق خلال الربع الأخير من السنة يبعث على القلق. |
La proporción de la población que vive en la pobreza en los países en desarrollo descendió ligeramente del 30,5% al 29,7%, pero el número absoluto se incrementó en más de 80 millones, como se indica en el cuadro 7 infra. | UN | وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه. |
Como se indica en el cuadro 1, los gastos de proyectos disminuyeron en 56,5 millones de dólares, o el 30,7%, de 184,0 millones de dólares en 1999 a 127,5 millones de dólares en 2000. | UN | وكما يتبين في الجدول 1، انخفضت نفقات المشاريع بمبلغ 56.5 مليون دولار، أو بنسبة 30.7 في المائة من 184 مليون دولار عام 1999 إلى 127.5 مليون دولار في عام 2000. |
Como se observa en el cuadro 11, los costos varían según el tamaño del emplazamiento (pequeño o grande). | UN | تتفاوت التكاليف، كما يتبين في الجدول 11، حسب كون الموقع صغيراً أو كبيراً. |
El mismo orador pidió a la secretaría que hablara acerca de la aparente tendencia a la baja en lo que respecta a suministros y equipo y la asistencia en efectivo, y al alza de los servicios de apoyo a los programas, como se reveló en el cuadro 3 del documento. | UN | وطلب المتكلم نفسه من اﻷمانة أن تعلق على الاتجاه الجلي نحو انخفاض اللوازم والمعدات والمساعدة النقدية وزيادة خدمات دعم البرامج على النحو الذي يتبين في الجدول ٣ من الوثيقة. |
Como se aprecia en el cuadro 1, que presenta el análisis SWOT, los mayores riesgos de seguridad (A1) y de sufrir ataques (A2) nunca deberían subestimarse, en especial cuando se utilizan servicios de hospedaje externos, que aumentan la complejidad y vulnerabilidad de la infraestructura de la red. | UN | وكما يتبين في الجدول 1، فإن تحليل نقاط القوة والضعف والفرص والأخطار، لا ينبغي أن يقلل من شأن زيادة الأخطار الأمنية (خ 1) والتهديدات (خ 2)، ولا سيما عند استخدام خدمات الاستضافة الخارجية التي تزيد من تعقيد الهياكل الأساسية للشبكات وقابلية تعرضها للأخطار. |
Como se muestra en el cuadro 2, las cifras más elevadas del incremento de la demanda mundial de petróleo crudo entre 2002 y 2008 correspondieron a los países en desarrollo, con China y algunos otros países asiáticos a la cabeza. | UN | وكما يتبين في الجدول 2، فإن معظم الزيادة في الطلب العالمي على النفط الخام ما بين 2002 و2008 تستأثر به البلدان النامية، بريادة الصين وبلدان آسيوية أخرى. |
365. Como puede verse en el cuadro, la aldea de Arab El-Naim será reconocida tras la terminación y la aprobación de sus planes. | UN | خطط ووفق عليها 365- وكما يتبين في الجدول أعلاه، سوف يعترف بقرية عرب النعيم بعد الانتهاء من وضع خططها والموافقة عليها. |
20. En consecuencia, como se indica en el cuadro 6 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a 49 reclamaciones. | UN | 20- وبناء على ذلك، وكما يتبين في الجدول 6 أدناه، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة ل49 مطالبة. |
22. En consecuencia, como se indica en el cuadro 7 a continuación, se recomienda revisar la indemnización correspondiente a esta reclamación. | UN | 22- ووفقا لذلك، وكما يتبين في الجدول 7 أدناه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح. |
17. En consecuencia, según se indica en el cuadro 6 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a seis reclamaciones. | UN | 17- وبناء على ذلك، وكما يتبين في الجدول 6 أدناه، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة ل6 مطالبات. |
20. En consecuencia, según se indica en el cuadro 6 a continuación, se recomienda que se revisen las indemnizaciones correspondientes a 15 reclamaciones. | UN | 20- وبناء على ذلك، وكما يتبين في الجدول 6 أدناه، يوصَى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة ل15 مطالبة. |
60. Como se indica en el cuadro 3 supra, los principales beneficios de la reducción estimada en gastos en comunicaciones que se prevé de la instalación de la red de satélite propuesta recaerían en los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦٠ - وكما يتبين في الجدول ٣ أعلاه، ستكون الفوائد الرئيسية للتخفيض المقدر في تكاليف الاتصالات المتوقع من تنفيذ الشبكة الساتلية المقترحة في ميزانيات بعثات حفظ السلم. |
Como se indica en el cuadro 5 infra, las necesidades estimadas para el bienio 1994-1995 ascienden a 16.928.100 dólares, de los cuales 8.188.800 dólares corresponden a gastos periódicos y 8.739.300 dólares a gastos no periódicos. | UN | وكما يتبين في الجدول ٥ أدنــاه، تبلــغ الاحتياجــات المقــدرة ١٠٠ ٩٢٨ ١٦ دولار لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ منها ٨٠٠ ١٨٨ ٨ دولار احتياجات متكررة و ٣٠٠ ٧٣٩ ٨ دولار احتياجات غير متكررة. |
Como se indica en el cuadro 5, la necesidad adicional de 145.500 dólares en la partida de sueldos del personal de contratación local obedeció a los siguientes factores: | UN | ١١ - وكما يتبين في الجدول ٥، يرجع المبلغ اﻹضافي اللازم وقدره ٥٠٠ ١٤٥ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين إلى العوامل التالية: |
Desde el comienzo del programa hasta el 31 de diciembre de 2007, los gastos totales por concepto de suministros humanitarios y repuestos petroleros sumaban 43.900 millones de dólares, como se indica en el cuadro 1. | UN | ومنذ بداية البرنامج حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغ مجموع النفقات على الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط 43.9 بليون دولار كما يتبين في الجدول 1. |
Como se observa en el cuadro 3, pueden ser también importantes las discrepancias bilaterales de la IED comunicadas por los países receptores y de origen. | UN | وكما يتبين في الجدول 3 فإن أوجه التباين الثنائي في بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر حسبما تفيد بها البلدان الأصلية والمضيفة قد تكون هامة أيضاً. |
Como se observa en el cuadro que figura a continuación, se ha registrado un incremento pequeño pero constante del número de mujeres que participan en el Programa de readaptación profesional de las personas con discapacidad de Saskatchewan. Sexo Mujer Hombre | UN | كما يتبين في الجدول الوارد أدناه، حصلت زيادة قليلة لكنها مستقرة في عدد النساء المشاركات في برنامج المساعدة على تحقيق قابلية التوظُّف للأشخاص ذوي الإعاقات في سسكتشوان. |
Los datos ponen de manifiesto que el conocimiento de las maneras de prevenir el contagio por VIH/SIDA solía ser mayor en los hombres que en las mujeres, como se observa en el cuadro 3.3. | UN | وتكشف البيانات أن المعرفة بشأن طرق منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كان أعلى عموماً بين الذكور من الإناث، كما يتبين في الجدول 3-3. |
El mismo orador pidió a la secretaría que hablara acerca de la aparente tendencia a la baja en lo que respecta a suministros y equipo y la asistencia en efectivo, y al alza de los servicios de apoyo a los programas, como se reveló en el cuadro 3 del documento. | UN | وطلب المتكلم نفسه من اﻷمانة أن تعلق على الاتجاه الجلي نحو انخفاض اللوازم والمعدات والمساعدة النقدية وزيادة خدمات دعم البرامج على النحو الذي يتبين في الجدول ٣ من الوثيقة. |
Como se aprecia en el cuadro 1, que presenta el análisis SWOT, los mayores riesgos de seguridad (A1) y de sufrir ataques (A2) nunca deberían subestimarse, en especial cuando se utilizan servicios de hospedaje externos, que aumentan la complejidad y vulnerabilidad de la infraestructura de la red. | UN | وكما يتبين في الجدول 1، فإن تحليل نقاط القوة والضعف والفرص والأخطار، لا ينبغي أن يقلل من شأن زيادة الأخطار الأمنية (خ 1) والتهديدات (خ 2)، ولا سيما عند استخدام خدمات الاستضافة الخارجية التي تزيد من تعقيد الهياكل الأساسية للشبكات وقابلية تعرضها للأخطار. |
Según se muestra en el cuadro I.3 del informe, la reserva operacional del presupuesto propuesto para 2001 se fija en 79,3 millones de dólares. | UN | وكما يتبين في الجدول الأول - 3 من التقرير، حدد الاحتياطي التشغيلي فيما يتعلق بالميزانية المقترحة لعام 2001 بمبلغ 79.3 مليون دولار. |
173. En Bulgaria no hay hambruna, pero hay subalimentación en lo que respecta a determinados productos alimenticios básicos, según puede verse en el cuadro siguiente: | UN | ٣٧١- ولا تعرف بلغاريا المجاعة ولكنها تسجل حالات من سوء التغذية ولا سيما فيما يتصل ببعض المواد الغذائية اﻷساسية على نحو ما يتبين في الجدول أدناه: |