Por tanto, los empleadores evitan contratarlas. | UN | ولذلك فإن أرباب العمل يتجنبون استخدام أمهات لديهن أطفال صغار. |
Los caballeros lo evitan como a la peste. | Open Subtitles | إن الفرسان يتجنبون هذا البيت و كأنه بيت للآفات |
Cómo evitan sus ojos y se cubren con sus bocas. | Open Subtitles | كيف يتجنبون إلتقاء أعينهن ويغطون أفواههن يلعقون أسنانهن |
La gente que deja escenas de crímenes, sí, se encojen, miran el piso, evitan contacto visual. | Open Subtitles | الناس يغادرون مسرح الجريمة , أليس كذلك ؟ يفزعون, ينظرون للأرض , يتجنبون أي اتصال بصري |
Cuando esos solicitantes colaboran para obtener los documentos de sus países de origen, el regreso puede acelerarse una vez denegado el asilo, lo que les evita tener que pasar el resto de los 18 meses internados en Malta. | UN | ومتى تعاون المهاجرون المرفوضون في الحصول على وثائق السفر من بلد منشئهم أمكنت إعادتهم في وقت مبكر بعد رفضهم، وبذلك يتجنبون ضرورة قضاء الفترة المتبقية من فترة اﻟ 18 شهراً في الاحتجاز بمالطة. |
Un montón de bomberos rudos evitando las emociones reales a cualquier costo. | Open Subtitles | يتجنبون المشاعر الحقيقية مهما كلّف الثمن كيف حالك تجاه الأمر؟ |
o ¿evitan utilizar el fuego porque hayan visto arder hasta los cimientos la casa del vecino? | Open Subtitles | أو يتجنبون استخدام النار لأنهم شاهدوا منزل أحد الجيران يحترق؟ |
evitan trampas como esta comiendo por turnos. | Open Subtitles | إنهم يتجنبون فخاخا كهذه فهم يأكلون في ورديات بالتناوب |
Personalmente, creo que los tipos más afortunados son... los que evitan completamente las cicatrices. | Open Subtitles | شخصياً، أعتقد أنّ أكثر الناس حظاً هم من يتجنبون الندبات بالكامل. |
Se evitan el uno al otro durante todo el día pero desaparecen toda la noche. | Open Subtitles | إنهم يتجنبون بعضهم البعض طوال اليوم ثم يختفيان طوال الليل |
La mayoría de los atletas profesionales evitan todo lo que afecta al rendimiento. | Open Subtitles | معظم الرياضيين المحترفين يتجنبون أي شيء يؤثر على أدائهم |
De hecho, si bien el trato infligido en algunos casos a esas personas equivaldría, a juicio del Relator Especial, a un caso de torturas o tratos crueles e inhumanos, los afectados por esas prácticas evitan emplear el término tortura. | UN | وإن كانت بعض ضروب المعاملة التي تعرﱠض لها هؤلاء اﻷشخاص يمكن أن يعتبرها المقرر الخاص أنها من ضروب التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، فإن الذين تعرﱠضوا لها يتجنبون ذكر كلمة تعذيب. |
En los países más afectados por la epidemia, obsta a la inversión extranjera ya que los inversores evitan los países en que un porcentaje significativo de la fuerza de trabajo es VIH positivo. | UN | وفي أشد البلدان تأثرا، يعوق هذا المرض الاستثمارات الأجنبية ذلك أن المستثمرين يتجنبون البلدان التي توجد فيها نسبة كبيرة من اليد العاملة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Muchas de ellas evitan los servicios sociales y sanitarios por no exponerse a la criminalización, la abierta discriminación y el uso abusivo de la ley. | UN | فالكثير من متعاطي المخدرات بالحقن يتجنبون الخدمات الصحية والاجتماعية بسبب التجريم، والتمييز الصريح، والتجاوزات في مجال إنفاذ القانون. |
2.7 El autor explica que los árabes evitan hablar su idioma en la República Islámica del Irán por temor a sufrir actos de represión. | UN | 2-7 ويذكر صاحب الشكوى أن العرب يتجنبون التحدث بلغتهم في إيران خوفاً من القمع. |
2.7 El autor explica que los árabes evitan hablar su idioma en la República Islámica del Irán por temor a sufrir actos de represión. | UN | 2-7 ويذكر صاحب الشكوى أن العرب يتجنبون التحدث بلغتهم في إيران خوفاً من القمع. |
De esa forma, evitan los riesgos vinculados al transporte físico de material de abuso sexual de niños por aeropuertos y otros puntos de control. | UN | وهم بهذه الطريقة يتجنبون المخاطر المرتبطة بالنقل المادّي لمواد الاعتداء الجنسي على الأطفال عبر المطارات وغيرها من نقاط التفتيش. |
Generalmente evitan esta zona porque está cerca de la mina de Naquadah. | Open Subtitles | بشكل عام يتجنبون هذه المنطقة " بسبب أنها قريبة من منجم "ناكودا |
Cabe señalar que los viajeros de las Naciones Unidas que participan en algunos programas de millas de viajero frecuente evitan los gastos por exceso de equipaje gracias a su participación en dichos programas; | UN | والجدير بالذكر أن المسافرين المنتمين إلى الأمم المتحدة ممن يشاركون في بعض برامج النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة يتجنبون التكاليف الإضافية لرسوم الوزن الزائد بفضل مشاركتهم في برامج النقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة؛ |
Cuando esos solicitantes colaboran para obtener los documentos de sus países de origen, el regreso puede acelerarse una vez denegado el asilo, lo que les evita tener que pasar el resto de los 18 meses internados en Malta. | UN | وحين يتعاون المهاجرون المرفوضون في الحصول على وثائق السفر من بلد منشئهم تتم إعادتهم في وقت أقرب بعد رفضهم، وبذلك يتجنبون ضرورة قضاء بقية اﻟ 18 شهراً في الاحتجاز في مالطة. |
Así que o están evitando las cámaras, o han vuelto a su estado inmaterial. | Open Subtitles | لذلك إما أنهم يتجنبون الكاميرات أو أنهم رجعوا إلى حالتهم البخارية |