ويكيبيديا

    "يتحقق من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • verificar la
        
    • mejoras de
        
    • verificara
        
    • más las
        
    • verificando
        
    • verificar si
        
    • verifique el
        
    • de verificar
        
    • verificar que
        
    • revisando
        
    • que revise
        
    • está preguntando a
        
    Con frecuencia la OFPRA se dirige a los consulados franceses en el extranjero para verificar la autenticidad de los datos o los documentos. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    Sin embargo, el Iraq no proporcionaría por propia iniciativa más información, pues prefería verificar la información que tuviera la Comisión. UN بيد أن العراق لن يقدم طواعية أية معلومات إضافية. وهو يفضل حالة يمكن له فيها أن يتحقق من المعلومات التي في حوزة اللجنة.
    La Comisión espera que los presupuestos e informes de ejecución posteriores proporcionen información sobre las mejoras de la eficiencia logradas como resultado de su aplicación. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الميزانيات وتقارير الأداء اللاحقة معلومات عما يتحقق من أوجه الكفاءة نتيجة لتنفيذ تلك الخطة.
    Otro pidió al Grupo de Expertos que verificara las declaraciones de una de las personas designadas de que no le cabía responsabilidad alguna. UN وطلب عضوٌ آخر إلى فريق الخبراء أن يتحقق من دَفْعِ أحد الأفراد المدرجين في القائمة بانتفاء مسؤوليته.
    El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    El Grupo Intergubernamental todavía está verificando la información recibida y sigue dependiendo de la cooperación que le presten los gobiernos. UN ولا يزال الفريق الحكومي الدولي يتحقق من المعلومات التي تلقاها، ويواصل اعتماده على تعاون الحكومات معه.
    Así pues, el fiscal puede verificar si los derechos del detenido se han respetado a lo largo de todo el procedimiento y hacer anular todo acto que se hubiera ejecutado de forma ilegal. UN ويمكن بذلك للمدعي العام أن يتحقق من احترام حقوق المحتجز طوال المحاكمة وإلغاء أي فعل اضطلع به بطريقة غير قانونية.
    De conformidad con el Acuerdo Marco, se solicita al Secretario General de las Naciones Unidas que verifique el cumplimiento del presento acuerdo. UN ثالثا - عملا بالاتفاق اﻹطاري، يُطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من التقيد بهذا الاتفاق.
    A falta de toda documentación justificativa, el Grupo no está en condiciones de verificar ninguno de estos gastos. UN وليس بإمكان الفريق، نظراً لعدم وجود أي مستندات داعمة، أن يتحقق من أيٍّ من هذه النفقات.
    El funcionario de aduanas debe verificar que los rótulos sean los apropiados para el tipo de sustancia que se envía y que corresponden a los documentos sobre el movimiento de la expedición. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من أن الإعلانات تلائم نوع المواد التي يجري شحنها وأنها تتوافق مع وثائق الشحن والنقل.
    Además, éste o cualquier otra persona puede verificar la legalidad de su detención mediante el procedimiento de habeas corpus. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجوز له أو يجوز لأي شخص آخر أن يتحقق من شرعية احتجازه بإحضاره أمام المحكمة.
    Usted se negó a satisfacer nuestra petición y trató de justificar su actitud declarando que correspondía a la Comisión Especial verificar la información proporcionada por el Iraq. ¿Cómo puede calificar de constructiva esa actitud? UN أنتم ترفضون ذلك وتبررون موقفكم بنظرية مَن يتحقق من مَن .. فأي هدف إيجابي يخدم هذا الموقف؟!.
    Cabía, pues, la posibilidad de hacer sostenible la inversión por medio de mejoras de la eficiencia del transporte de mercancías prioritarias en los corredores existentes. UN ولذلك فإن جعل الاستثمار مستداماً هو أمر يمكن أن يتحقق من خلال زيادة مكاسب الكفاءة فيما يتعلق بالسلع ذات الأولوية التي تُنقل عبر الممرات.
    La Comisión Consultiva espera que los presupuestos e informes de ejecución posteriores proporcionen información sobre las mejoras de la eficiencia logradas como resultado de su aplicación. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تقدِم الميزانيات وتقارير الأداء اللاحقة معلومات عما يتحقق من أوجه كفاءة نتيجة لتنفيذ تلك الخطة.
    5. Era importante, sobre todo, que el Relator Especial verificara la exactitud o inexactitud de los informes que se le habían comunicado o que habían sido puestos en conocimiento de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y la Comisión de Derechos Humanos. UN ٥- وعلى وجه خاص، كان من المهم للمقرر الخاص أن يتحقق من دقة أو عدم دقة المعلومات التي أحيلت اليه أو استرعي اليها نظر اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ولجنة حقوق اﻹنسان.
    En el párrafo 84, la Junta recomendó que se utilizaran en forma paralela los dos sistemas de contabilidad por lo menos durante seis meses, hasta que se verificara si el nuevo sistema proporciona datos completos y correctos. UN 613 - وفي الفقرة 84 أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج تشغيل نظاميه المحاسبيين أحدهما بموازاة الآخر لمدة ستة أشهر أخرى على الأقل وذلك إلى أن يتحقق من أن النظام الجديد يوفر بيانات صحيحة بالكامل.
    El superávit de caja del ejercicio económico se determinará acreditando al superávit de caja provisional los atrasos recibidos de los Estados Partes en ese ejercicio en concepto de cuotas de ejercicios anteriores, más las economías correspondientes a las previsiones de obligaciones por liquidar, según lo dicho anteriormente. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    Comentario de la Junta de Auditores. El FNUAP sigue verificando el monto del sobrepago. UN 6 - تعليق مجلس مراجعي الحسابات: ما زال الصندوق يتحقق من قيمة المدفوعات الزائدة.
    La Junta no pudo verificar si se trataba de revisiones aprobadas a los presupuestos de los proyectos por que no tuvo acceso a los enlaces pertinentes del sistema Atlas para verificar la existencia de esos documentos. UN ولم يتسن للمجلس التأكد مما إن كانت قد صدرت تنقيحات معتمدة لميزانيات المشاريع، إذ لم تكن لديه إمكانية استخدام الرابط الخاص بنظام أطلس لكي يتحقق من وجود تلك المستندات.
    De conformidad con el Acuerdo Marco, se solicita al Secretario General de las Naciones Unidas verifique el cumplimiento del presente Acuerdo. UN أولا - يقضي الاتفاق اﻹطاري بأن يلتمس من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق.
    No obstante, actuando en virtud de lo dispuesto en el artículo 95 de la Constitución de 2000, las autoridades de Côte d ' Ivoire sometieron el Tratado al Consejo Constitucional con el fin de verificar su conformidad con la Constitución. UN غير أن مقتضيات المادة 95 من دستور كوت ديفوار لعام 2000 دفعت بالسلطات الإيفوارية إلى إحالة النظام الأساسي للمحكمة إلى المجلس الدستوري كي يتحقق من مدى مطابقته لأحكام الدستور.
    El funcionario de aduanas debe verificar que los contenedores no tengan fugas ni escapes visibles. UN ويتعين على موظف الجمارك أن يتحقق من عدم وجود مواقع تسرب في الحاويات أو المواد المراقة المرئية.
    Los refuerzos están revisando la azotea. Open Subtitles الفريق الاحتياطي يتحقق من السقف
    Dígale que Leo Johnson dice que revise a James Hurley. Open Subtitles بلّغيه أن "ليو جونسن" يخبره أن يتحقق من "جايمس هيرلي"
    Y McCadden está preguntando a los peristas locales. Open Subtitles و(ماكادين) يتحقق من تجار السلع المسروقة المحليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد