La comunidad internacional debe continuar vigilando la evolución del problema de la deuda y adoptar medidas para asegurar que no empeore. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي رصده لتطور مشكلة الدين، وأن يتخذ إجراءات لضمان عدم تفاقهما. |
La oradora insta a la comunidad internacional a que se comprometa a adoptar medidas inmediatas con miras a ese objetivo. | UN | وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مباشرة لتحقيق ذلك الهدف. |
Creemos que la comunidad internacional debería tomar medidas activas para detener la propagación del cáncer de la delincuencia transnacional. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات نشطة لوقف انتشار سرطان الجريمة العابرة للحدود. |
También debe condenar las violaciones de derechos humanos siempre que ocurran y tomar medidas correctivas. | UN | كما يجب أيضا أن يدين تجاوزات حقوق اﻹنسان أينما وجدت وأن يتخذ إجراءات لمعالجتها. |
Apelamos al Consejo para que tome medidas urgentes al respecto. | UN | ونحن نناشد المجلس أن يتخذ إجراءات مستعجلة في هذا الصدد. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه. |
El Consejo de Seguridad, como órgano responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales, debería adoptar medidas a este respecto. | UN | وعلى مجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يتخذ إجراءات في هذا الصدد. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas decisivas cuando se vulneran los derechos humanos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات حاسمة عند وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, para aumentar la protección reconocida a quienes no participan en las hostilidades en situaciones de conflicto armado interno, la comunidad internacional debería adoptar medidas destinadas a: | UN | وبناء عليه، ومن أجل تعزيز الحماية الممنوحة لمن لا يشتركون في اﻷعمال العدائية في حالة نزاع مسلح داخلي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات: |
La comunidad internacional debe adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional a fin de enfrentar esta amenaza creciente. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم. |
En segundo lugar, la comunidad internacional debe adoptar medidas para que aumente la conciencia mundial respecto de la importancia de la familia. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لزيادة الوعي العالمي بأهمية الأسرة. |
La comunidad internacional debiera adoptar medidas concretas si verdaderamente desea conseguir el desarrollo y la prosperidad humanos y la seguridad mundial. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ملموسة إذا كان يرغب حقا في تحقيق التنمية البشرية والازدهار والأمن العالمي. |
Mi Gobierno cree firmemente que la comunidad internacional debe condenar los actos ilegales cometidos por el Gobierno israelí y tomar medidas al respecto. | UN | وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها. |
El Consejo debe tomar medidas resueltas con respeto a la construcción del muro de separación expansionista de Israel, que declaró ilegal la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويجب على المجلس بالتأكيد أن يتخذ إجراءات في ما يتعلق بالجدار الإسرائيلي التوسعي الفاصل، الذي أعلن عن عدم شرعيته في الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية. |
Está claro que la CP deberá tomar medidas para aclarar las responsabilidades y los requisitos en materia de presentación de informes de los dos órganos subsidiarios. | UN | ومن الواضح أن على مؤتمر الأطراف أن يتخذ إجراءات لتوضيح مسؤوليات الهيئتين الفرعيتين ومتطلبات الإبلاغ الخاصة بكل منهما. |
En estas circunstancias, Eritrea deplora este método indefendible y pide que el Consejo de Seguridad tome medidas correctivas apropiadas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن إريتريا تشجب هذا الأسلوب غير المقبول وتناشد مجلس الأمن بأن يتخذ إجراءات مناسبة لإصلاح هذا الوضع. |
Israel espera que el Gobierno del Líbano, al que considera responsable de este tipo de actividades llevadas a cabo en su territorio, tome medidas inmediatas para desarticular y desarmar a todos los grupos terroristas libaneses y de otros países que operan en el Líbano. | UN | وتتوقع إسرائيل من لبنان، الذي تحمِّله المسؤولية عن كل عمل من هذا القبيل يحدث داخل أراضيه، أن يتخذ إجراءات فورية لحلّ كل الجماعات الإرهابية اللبنانية وغير اللبنانية العاملة في لبنان ونزع أسلحتها. |
El Consejo de Seguridad tiene autoridad suficiente, de acuerdo con la Carta, para actuar de manera preventiva. | UN | ولدى مجلس الأمن سلطة كافية بموجب الميثاق لأن يتخذ إجراءات وقائية. |
Mi país hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que adoptara medidas a fin de responder a la agresión. | UN | وناشد بلدي المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لرد هذا العدوان. |
Informe final de la 57ª Conferencia anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales (DIP/ONG), titulada " Los objetivos de desarrollo del Milenio: la sociedad civil pasa a la acción " | UN | التقرير الختامي للمؤتمر السنوي السابع والخمسين لإدارة شؤون الإعلام/ المنظمات غير الحكومية الأهداف الإنمائية للألفية: المجتمع المدني يتخذ إجراءات |
Cuestiones que se someterán al examen de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: planes de aplicación | UN | * UNEP/POPS/COP.3/1. قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراءات بشأنها: خطط التنفيذ |
Por ejemplo, el Comité instó al Administrador a que tomara medidas para seguir movilizando recursos a favor del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Fomento de la Cooperación Sur-Sur. | UN | فقد أهابت اللجنة على سبيل المثال بمدير البرنامج أن يتخذ إجراءات من شأنها مواصلة تعبئة الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للتبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado y continúa tomando medidas en los casos siguientes: | UN | وأثناء الفترة التي يجري النظر فيها، اتخذ المقرر الخاص وظل يتخذ إجراءات في الحالات التالية: |
No obstante, el Secretario General aún no ha adoptado medidas respecto del informe del Grupo para determinar las responsabilidades individuales respecto del atentado de Bagdad. | UN | وأصبح علي الأمين العام مع هذا أن يتخذ إجراءات بشأن تقرير الفريق لإقرار المساءلة الشخصية الفردية فيما يتعلق بالاعتداء في بغداد |
El Líbano está adoptando medidas en favor de la incorporación de la perspectiva de género y el adelanto de la mujer. | UN | 77 - وأوضح أن لبنان يتخذ إجراءات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والنهوض بالمرأة. |