ويكيبيديا

    "يتدخل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intervenir en
        
    • interviene en
        
    • injerirse en
        
    • interfiere en
        
    • interferir en
        
    • interfiriendo en
        
    • interfiera en
        
    • intervendría en
        
    • intervenga en
        
    • interferir con el
        
    • que intervenga de
        
    • se meta en
        
    • interfiriendo con la
        
    • mete en
        
    • involucra en los
        
    El Ombudsman también podrá intervenir en los procesos que sustancie la Cámara. UN وله أيضا أن يتدخل في أية مداولات داخل الدائرة. السلطات
    Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). UN ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه.
    La ley no interviene en esos arreglos, con excepción de la violencia en el hogar. UN وإن القانون لا يتدخل في مثل هذه الترتيبات إلا في حالات العنف المنزلي.
    Ninguna persona u órgano de las Partes podrá injerirse en el ejercicio de sus funciones. UN ولا يجوز ﻷي شخص أو جهاز تابع ﻷحد اﻷطراف أن يتدخل في اضطلاع مكتب أمين المظالم بولايته.
    Algunas delegaciones han dado a entender que los Estados quizá no acepten la guía porque interfiere en su política pública. UN وقد أشارت وفود بعض الدول ضمنا الى أنها قد لا توافق على الدليل ﻷنه يتدخل في سياستها العامة.
    Todo enfoque de las cuestiones de derechos humanos ha de ser imparcial y no deberá interferir en los asuntos internos de Estados soberanos. UN فأي نهج يتبع في مجال حقوق الإنسان يجب أن يكون محايدا، ولا يتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Todos los ciudadanos pueden intervenir en los procedimientos administrativos sobre la expedición, modificación o anulación de permisos y licencias relacionados con el medio ambiente. UN ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية.
    El Consejo de Seguridad, como órgano político, no debe intervenir en las decisiones de la Corte, las cuales estarán sujetas a las normas en que se fundamenta la justicia penal. UN فالمجلس بصفته جهازا سياسيا، ينبغي ألا يتدخل في قرارات المحكمة التي ستلتزم بمعايير العدالة الجنائية.
    Puede intervenir en las investigaciones si posee información sobre casos concretos. UN وبإمكان المركز أن يتدخل في التحقيقات عندما تكون لديه معلومات عن حالات محددة.
    El magistrado que tomó la medida que motivó la acción puede intervenir en cualquier etapa del procedimiento. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    Ninguna otra persona, independientemente del cargo que ocupe, está autorizada a intervenir en la dirección de las operaciones antiterroristas. UN ولا يجوز لأي شخص، مهما كان منصبه، أن يتدخل في الإدارة التنفيذية لأي عملية من عمليات مكافحة الإرهاب.
    El Ministro de Inmigración también puede intervenir en casos específicos que requieran discreción por razones humanitarias. UN ويجوز لوزير الهجرة أيضاً أن يتدخل في الحالات الخاصة التي تستحق التقدير لأسباب إنسانية.
    interviene en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos o de corrupción en los servicios públicos. UN وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة.
    El orador afirma que su país no interviene en el conflicto en cuestión ni en los asuntos internos de la República Democrática del Congo. UN ويعيد التأكيد أن بلده لا يتدخل في الصراع المعني، ولا في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo de Seguridad no debe injerirse en los asuntos internos de la corte. UN وليس لمجلس اﻷمن أن يتدخل في الشؤون الداخلية للمحكمة.
    El Defensor del Pueblo no puede injerirse en el ejercicio de las funciones judiciales. UN وليس ﻷمين المظالم أن يتدخل في ممارسة السلطة القضائية.
    Para Myanmar, el proyecto de resolución es totalmente inaceptable porque interfiere en asuntos que, de conformidad con la Carta de las Naciones unidas, pertenecen al dominio soberano de Myanmar. UN فمشروع القرار بأكمله غير مقبول لميانمار لأنه يتدخل في مسائل ضمن مجال السيادة لميانمار وذلك وفقاً للميثاق.
    Uno de los funcionarios conspiró con terceras partes en la preparación de documentos de las Naciones Unidas que contenían información falsa y trató de interferir en una investigación oficial. UN وتواطأ أحد الموظفين مع أطراف أخرى لإعداد وثائق من الأمم المتحدة تحتوي على معلومات كاذبة، وحاول أن يتدخل في تحقيق رسمي.
    Pese a los avances políticos registrados en el Parlamento, las fuerzas militares siguen interfiriendo en los asuntos políticos. UN وعلى الرغم من التطورات السياسية الحاصلة في البرلمان، لا يزال الجيش يتدخل في الشؤون السياسية.
    No interferimos en los asuntos de otros Estados, ni tampoco deseamos que nadie interfiera en los nuestros. UN ونحن لا نتدخل في شؤون اﻵخرين، لكن لا نريد من أحد أن يتدخل في شؤوننا.
    En otras palabras, el Consejo no intervendría en el problema congoleño hasta que los ugandeses y los rwandeses hayan puesto fin a las hostilidades. ¡Vaya paradoja! ¿No ha recibido el Consejo el mandato de imponer la paz, incluso aplicando medidas coercitivas? UN وهذا يعني أن المجلس لن يتدخل في المأزق الكونغولي ما لم يوقف اﻷوغنديون والروانديون أعمال العدوان أي مفارقة هذه! ألم تسند للمجلس ولاية فرض السلام، بما في ذلك عن طريق اللجوء إلى التدابير القسرية؟
    Sin embargo, ello no significa que intervenga en la administración cotidiana de la justicia. UN غير أن ذلك لا يعني أنه يتدخل في ادارة العدالة اليومية.
    El Grupo para el Sudán aplazó en repetidas ocasiones la iniciación del proceso político de Darfur con el fin de no interferir con el proceso de paz de Doha, cuya conclusión se retrasó repetidas veces. UN وقد أجل الفريق مرارا إطلاق العملية السياسية في دارفور حتى لا يتدخل في عملية الدوحة للسلام، التي تأخر استكمالها مرارا.
    También tendrá carácter vinculante para una parte que intervenga de conformidad con lo dispuesto en el artículo 10 supra en la medida en que su intervención esté relacionada con las cuestiones respecto de las cuales haya intervenido dicha parte. UN يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع ويكون أيضاً ملزماً لأي طرف في الاتفاقية يتدخل في الدعوى بموجب المادة 10 أعلاه، بقدر إتصاله بالمسائل التي تدخل فيها هذا الطرف.
    Que nadie se meta en tus asuntos no quiere decir que tú puedas meterte en los míos. Open Subtitles كونكِ لا تدعين أي شخص يتدخل في شؤونكِ لا يعني أنكِ تستطعين أن تتدخلي في شؤوني
    Algo está interfiriendo con la reacción de Sakuradita dentro del sistema de propulsión del KnightMare. Open Subtitles شيء ما يتدخل في عملية تفاعل الساكوردايت داخل نظام الدفع الرئيسي للنايتماير
    Nadie se entromete, Marny. Nadie se mete en nuestros asuntos. Open Subtitles لا احد يتدخل مارني لا احد يتدخل في شأننا
    No pueden cancelar el cross-country, y luego verás que dios no se involucra en los deportes, porque si lo hiciera, los Colt habrían ganado el campeonato el año pasado Open Subtitles الركض عبر البلاد ربما لن يتوقف وعندها سترين أن الله لا يتدخل في الرياضة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد