El tiempo fluye, cambia cada segundo. Tu mundo puede ser reescrito así. | Open Subtitles | الزمن يتدفق باستمرار ويمكن لعالمكم أن يتغير فى أى وقت |
El aire fluye desde el exterior para ventilar esta sala, lo que significa que podría ser una salida. | Open Subtitles | الهواء يتدفق من الخارج ليدخل لهذه الغرفة مما يعني أنه ربما يكون هناك طريق للخروج |
Bienvenido al lugar donde el tiempo se detiene, donde el whiskey fluye y siempre fluirá. | Open Subtitles | مرحباً بك إلى المكان حيث يقف الوقت حيث يتدفق الويسكي دائماً و أبداً |
rueda, rueda, rueda Rueda, rueda, rueda | Open Subtitles | يتدفق , يتدفق , يتدفق يتدفق , يتدفق , يتدفق |
El Polvo está fluyendo dentro de este hombre, atravesando a su Daimonion desde una ciudad de otro mundo. | Open Subtitles | الغبار يتدفق داخل هذا الرجل من خلال الجن الخاص به من مدينة في عالم أخر |
Lo que intento decir es que dejen fluir libremente su imaginación, pero siempre basen lo que ocurra en algún tipo de hecho demostrable para que el lector o espectador lo crea y lo disfrute tanto como Uds. | TED | ما أحاول قوله هو أن تجعل خيالك يتدفق بحرية ولكن دائمًا اجعل ما يحدث مستندًا على حقائق يمكن إثباتها حتى ينسجم معها القارئ أو المشاهد ويستمتع بها تمامًا كما استمتعت بكتابتها. |
¿Cómo sucede eso?¿Cómo haces que algo fluya a través de algo? | TED | كيف حدث ذلك؟ كيف يمكن لشىء أن يتدفق من خلال شيء ما؟ |
A medida que la flecha del tiempo fluye en una dirección, cusa que eventos futuros fluyan inexorablemente hacia nosotros. | Open Subtitles | لإن الوقت يتدفق في إتجاه واحد مما يتسبب في أن تحدث الأحداث المُستقبلية لنا بلا هوادة |
El orador desearía conocer la opinión del Sr. Hausmann sobre la paradoja de la situación actual, en la que el capital fluye de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا إذا قدم السيد هاوسمان تفسيرا للمفارقة المتمثلة في أن رأس المال يتدفق من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على عكس المفترض. |
En consecuencia, fluye un gran volumen de documentación de la Oficina del Director a las demás dependencias orgánicas de la Misión y viceversa. | UN | ولذلك، يتدفق كم هائل من الوثائق من مكتب المدير إلى الوحدات التنظيمية في البعثة الأخرى والعكس. |
Si pensamos en el agua que fluye hacia una roca, simplemente fluirá a su alrededor. | TED | إذا فكرنا عن الماء الذي يتدفق نحو صخرة، سوف يتدفق حولها. |
Vemos la aurícula y los ventrículos, cómo fluye la sangre por arterias y venas. | TED | تستطيع أن ترى الأذين والبطينين و، كيف يتدفق الدم في الشرايين والأوردة لدينا. |
(Risas) Se puede medir el flujo sanguíneo en el brazo midiendo cuánto se hincha mientras le fluye la sangre. | TED | في الذراع, يمكنك قياس تدفق الدم في الذراع بمقدار حجم تضخمها عندما يتدفق الدم فيها. |
rueda, rueda, rueda Rueda, rueda, rueda | Open Subtitles | يتدفق , يتدفق , يتدفق يتدفق , يتدفق , يتدفق |
rueda, rueda, rueda Rueda, rueda, rueda | Open Subtitles | يتدفق, يتدفق, يتدفق يتدفق, يتدفق, يتدفق |
Hay una gran cañería con sangre fluyendo por ella. Y en torno a esa cañería están los nervios absorviendo los nutrientes de la sangre. | TED | هناك أنبوبٌ كبير يتدفق الدم فيه. وحول ذلك الأنبوب توجد الأعصاب وتستمد منه التغذية. |
Pero ahora la pregunta es, ¿cómo lo haces fluir | TED | ولكن فإن السؤال الآن هو ، كيف يمكن أن تجعله يتدفق |
Hace falta mucho tiempo para que el río encuentre su lecho, y para que el agua estancada fluya. | Open Subtitles | لقد استغرق النهر وقتا طويلا لكي يجد قاعه وللماء الراكد أن يتدفق |
La teoría económica indica que el flujo de capitales debería ser de los países ricos a los pobres, pero actualmente ese flujo sigue la dirección contraria, lo que ha abierto un intenso debate sobre políticas. | UN | وتقول النظرية الاقتصادية إنه ينبغي أن يتدفق رأس المال من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، غير أن رؤوس الأموال تتدفق في الاتجاه المعاكس، وهو ما يثير مناقشة حامية بشأن السياسة. |
De los que fluyen también durante el verano, los palestinos utilizan algunos para cubrir sus necesidades domésticas. | UN | ومن بين الينابيع التي يتدفق الماء منها أيضا في فصل الصيف، يستخدم الفلسطينيون عددا قليلا منها لتلبية احتياجاتهم الأسرية. |
El volumen de polvo blanco que corre ya no es el mismo de antes. | Open Subtitles | المسحوق الأبيض لم يعد يتدفق في حجمه مثل السابق |
Se desplaza con un chorro de agua que sale de un sifón. | Open Subtitles | تتحرك عبر رشاش من الماء يتدفق عبر منظم مائي بجوفها |
Rodando. Revisa los controles de vuelo. | Open Subtitles | حسناً أنه يتدفق الأن أفحص السيطره على الطيران |
La sangre fluía por las rodillas, pero en lugar de ir al hospital, me obligó a correr en el recinto bajo una fuerte lluvia. | UN | وبدأ الدم يتدفق على رجلي، وبدلا من أخذي إلى المستشفى، أجبرت على الركض تحت الأمطار الغزيرة. |
Las corrientes de refugiados se están produciendo cada vez más en un contexto de violencia, en que las armas circulan libremente. | UN | وفي الظروف التي تتصف بالعنف حيث تنتشر اﻷسلحة دون ضابط، يتدفق اللاجئون أكثر فأكثر. |
Fuera de las Naciones Unidas, se sigue produciendo una corriente ininterrumpida de estudios y artículos sobre mi informe. | UN | أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري. |
Y, cuando el agua entre las 2 capas impermeables se nivelaron... ..el agua fluyó hacia delante por la capa superior, bajo presión. | Open Subtitles | وعلى ذلك فإن الماء قد توقف عن السير عند نقطة بين الطبقتين إن الماء يتدفق على الطبقة العلوية من المسار وتصبح تحت الضغط |