¿Ok? recuerdan su niñez, pero si entrás y te presentas y después dejás la habitación cuando regresas ya no recuerdan quien sos. | TED | أي ؟ انهم يتذكرون طفولتهم انما اذا دخلت وعرفتهم على نفسك ثم غادرت الغرفة وعدت لاحقا لن يتعرفوا عليك |
Pero no importa si las personas recuerdan quién es ella o no. | Open Subtitles | لا يهمني إذا كان الناس يتذكرون من تكون أم لا |
Los jordanos recordarán bien su distinguido mandato como Embajador de Qatar en Jordania. | UN | إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن. |
No, ellos recordarán un bastardo calentón que hizo de mi oficina un hazmerreír. | Open Subtitles | لا، انهم سوف يتذكرون نذل واحد شهوانى الذي جعل مكتبي أضحوكة |
Algunos de los cuales apenas me recordaban la mayoría apenas recuerda algo. | Open Subtitles | بعض الأشخاص يتذكّروني بالكاد و أغلبهم لا يتذكرون أيّ شئ |
Sin mencionar que estudios han demostrado que testigos en el post-trauma no recuerdan hechos correctamente al principio, por ello, mi decisión. | Open Subtitles | ناهيك بأن الدراسات تظهر بأن الشهود في خضم الصدمة لا يتذكرون الحقائق بشكل صحيح في البداية وبالتالي، القرار |
Los expertos aquí presentes recuerdan todas las fórmulas y hasta las panaceas para solucionar los problemas administrativos. | UN | ولعل الخبراء الحاضرين هنا يتذكرون جميع صيغ اﻷدوية العامة التي اقترحت لحل المشاكل اﻹدارية. |
Dicen que los crímenes del pasado no se han corroborado. No obstante, siguen siendo muchos los ancianos de Corea que recuerdan vívidamente los crímenes que cometió el ejército japonés durante la ocupación de Corea. | UN | فهم يقولون إن جرائم الماضي هذه غير موثقة، لكن ما زال هناك العديدون من كبار السن في كوريا الذين يتذكرون جيدا الجرائم التي ارتكبها الجيش الياباني خلال احتلاله لكوريا. |
Creo que todos los Miembros recuerdan la Declaración Política sobre el VIH/SIDA aprobada en 2006 en el Salón de la Asamblea General. | UN | أعتقد أن جميع الأعضاء يتذكرون الإعلان السياسي الذي اعتمد هنا في قاعة الجمعية العامة عام 2006. |
Estudio lo contrario: cómo recuerdan, cuando recuerdan cosas que no ocurrieron o si recuerdan cosas diferentes de cómo sucedieron en verdad. | TED | على العكس, عندما يتذكرون عندما يتذكرون اشياء لم تحدث او يتذكرون اشياء كانت مختلفة عن الطريقة التي كانت عليها |
Todos los pueblos del planeta recordarán esos días históricos con sentimientos especiales. | UN | وجميع الناس على كوكبنا يتذكرون تلك اﻷيام التاريخية بمشاعر غير عادية. |
Los miembros recordarán que el representante de Irlanda ha presentado una enmienda oral al vigésimo primer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución B. | UN | لعل الأعضاء يتذكرون أن ممثل أيرلندا قدم تعديلا شفويا للفقرة الحادية والعشرين من ديباجة مشروع القرار باء. |
Los miembros recordarán también que aún quedaba un puesto vacante que debía llenarse con uno de los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أيضا أنه لا يزال هناك مقعد يتعين ملؤه من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los representantes recordarán que este subtema se asignó a la Quinta Comisión. | UN | ولعل الممثلين يتذكرون أن هذا البند الفرعي أُحيل إلى اللجنة الخامسة. |
Los miembros recordarán que se había solicitado votación, pero todas las delegaciones habían votado a favor. | UN | لعل الأعضاء يتذكرون أنه طلب إجراء تصويت، ولكن كل الوفود صوتت مؤيدة. |
¿Ninguno de los testigos recuerda alguna orden o demanda de esos asaltantes? | Open Subtitles | ألا يوجد شهود يتذكرون اي مطالب من هؤلاء الجناة ؟ |
Un aforismo muy popular nos recuerda que quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. | UN | ويذكرنا قول مأثور معروف بأن الذين لا يتذكرون التاريخ محكوم عليهم تكراره. |
Cabe, pues, concluir que el principal objetivo de muchos de los puestos de control es recordar a los palestinos que los israelíes controlan su vida y, además, humillarlos. | UN | وهذا يعني أن الغرض الرئيسي للعديد من نقاط التفتيش هو في الواقع جعل الفلسطينيين يتذكرون باستمرار أنهم يخضعون للسيطرة الإسرائيلية على حياتهم وبالتالي إذلالهم. |
Normalmente los padres se acuerdan de la primera vez que su hijo mintió. | TED | عادة الوالدين يتذكرون أول كذبة يكذبها طفلهم. |
Pero debe de haber gente que recuerde como fue antes. | Open Subtitles | أجل , لكن لابد أن هناك قومٌ يتذكرون كيف كان الحال من قبل؟ |
Para todos nosotros, que recordamos ese horrendo suceso 50 años más tarde, se trata de un acto inhumano que nunca se debió permitir que ocurriese o que se repitiese. | UN | وبالنسبة لنا جميعا، الذين يتذكرون هذا الحدث الرهيب بعد مرور ٠٥ سنة، فهو فعل لا إنساني لم يكن يجب أبداً السماح بحدوثه أو السماح بتكراره. |
En el anfiteatro del Cementerio de Arlington las familias de los hombres todavía desaparecidos esperaron el ataúd y recordaron. | Open Subtitles | في الساحة المستديرة لمقبرة أرلنغتون أسر الرجال الذين لا يزالون مفقودين في فيتنام كانوا في إنتظار التابوت يتذكرون |
Quienes recuerden sus estériles años iniciales tendrán especial motivo para celebrar esa productividad. | UN | وأولئك الذين يتذكرون سنواتها المجدبة السابقة لديهم دواعي خاصة للترحيب بانتاجيتها. |
Incluso cuando los hombres tienen amnesia, siguen recordando mantener abiertas sus opciones, ¿verdad? | Open Subtitles | حتي حينما يفقد الرجال الذاكرة مازالوا يتذكرون أن يبقوا خياراتهم مفتوحة , صحيح ؟ |
Cabría pensar que los alemanes recordarían 1918 tan bien como nosotros. | Open Subtitles | هل تظن أن المجريون يتذكرون العام 1918 مثلما نتذكره؟ |