No cree recordar que en la resolución aprobada en el trigésimo sexto período de sesiones se hiciera una distinción entre los cursos básicos y los cursos de conversación. | UN | وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة. |
Asimismo, cabe recordar que fueron los aviones militares rusos los que siguieron bombardeando Sujumi y otras comunidades pacíficas. | UN | ولا يملك المرء كذلك إلا أن يتذكر أن الطائرات العسكرية الروسية هي التي ظلت تقصف سخومي وغيرها من المجتمعات المسالمة. |
Ahora bien, hay que recordar que los rendimientos son siempre proporcionados a la apreciación del riesgo, la cual varía de unas inversiones a otras. | UN | ولكن على المرء أن يتذكر أن العوائد تتناسب دائما مع المخاطر المتصوّرة، التي تتباين تبعا لنوع الاستثمارات. |
La comunidad internacional recordará que la situación en el norte de Uganda es el resultado de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | لعل المجتمع الدولي يتذكر أن الحالة في شمال أوغندا ناتجة عن أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
El orador no recuerda que ninguna delegación haya formulado objeciones a que se aprobaran las disposiciones referentes a las dietas por misión. | UN | وقال إنه لا يتذكر أن هناك أي وفد اعترض على اعتماد اﻷحكام المتعلقة ببدلات اﻹعاشة الخاصة بالبعثات. |
Mientras que los científicos perfeccionen sus métodos de rejuvenecimiento capilar, cualquiera que se queda calvo o está a punto de tenerla puede recordar que está en buena compañía. | TED | وفي هذه الأثناء، وبينما يشحذ العلماء أساليبهم لإحياء الشعر، فأي شخص يصاب بالصلع، أو يفكر بحلق رأسه، يمكن أن يتذكر أن لديه صحبة كبيرة. |
es fuerte, y aquellos que quieren dañar a nuestro líder o nuestros ciudadanos deberían recordar que el fundamento de América es la determinación por la justicia, y que obtendremos justicia por estos tristes sucesos. | Open Subtitles | قوي، وكل من يحاول أذية قيادتنا أو مواطنينا يجب أن يتذكر أن أمريكا بنيت على أسس |
Es preciso recordar que nuestra capacidad de realizar auditorías todavía es más bien limitada, teniendo en cuenta la cantidad total de auditorías que deben realizarse y la frecuencia con que es preciso hacerlo. | UN | وعلى المرء أن يتذكر أن قدرتنا على مراجعة الحسابات لا تزال محدودة، نظرا إلى العدد الاجمالي لعمليات مراجعة الحسابات والوتيرة المرغوب فيها لهذه العمليات. |
Los que estuvieron aquí en el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado han de recordar que el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Downer, planteó la cuestión de los grupos electorales. | UN | ولعل من كان منكم حاضرا هنا في دورة السنة الماضية للجمعية العامة يتذكر أن وزير الخارجية داونر أثار مسألة المجموعات الانتخابية. |
La comunidad internacional debe recordar que las más horrendas violaciones a los derechos humanos de este siglo, el holocausto contra los judíos y los genocidios de Rwanda y Kosovo, fueron perpetrados por dirigentes que instigaron el odio étnico y la intolerancia religiosa. | UN | ويتوجب على المجتمع الدولي أن يتذكر أن أفظع انتهاكات حقوق الإنسان في هذا القرن، الهولوكوست لليهود والإبادة الجماعية في رواندا وكوسوفو، إنما ارتكبتها قيادة ما حرضت على الكراهية الطائفية والتعصب الديني. |
En vista de ese hecho innegable, la parte grecochipriota debería dejar de dirigir acusaciones insostenibles contra Turquía y recordar que su contraparte ha sido siempre la parte turcochipriota, no Turquía. | UN | وعلى ضوء هذه الحقيقة التي لا سبيل إلى إنكارها، يحسن بالجانب القبرصي اليوناني أن يكف عن توجيه التهم إلى تركيا وحري به أن يتذكر أن نظيره كان ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا. |
El representante de Israel debe recordar que el mandato del Relator Especial se limita a la situación en los territorios palestinos ocupados y que Israel es la Potencia ocupante. | UN | ويجب على ممثل إسرائيل أن يتذكر أن مهمة المقرِّر الخاص اقتصرت على الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن إسرائيل هي دولة الاحتلال. |
La delegación de Armenia debe recordar que Azerbaiyán ha sido reconocido por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales como miembro de pleno derecho con su territorio actual, del que la región de Nagorno-Karabaj forma parte integrante. | UN | وعلى العنصر الأرميني أن يتذكر أن أذربيجان تم الاعتراف بها بواسطة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى باعتبارها عضواً كامل العضوية داخل إقليمها الحالي، الذي يشكل منطقة ناغورني كاراباخ جزءاً لا يتجزأ منها. |
:: El inversor debe recordar que los acuerdos de confidencialidad legítimos no impiden ni prohíben obrar con la debida cautela en la operación o tomar contacto con las autoridades. | UN | :: ينبغي للمستثمر أن يتذكر أن الاتفاقات المشروعة على التزام الكتمان لا تمنع ولا تحظر ممارسة الحرص الواجب بشأن الصفقة، أو الاتصال بالسلطات. |
52. Sir Nigel Rodley dice que no puede recordar que el Comité haya acordado esas directrices armonizadas. | UN | 52- السير نايجل رودلي قال إنه لا يتذكر أن اللجنة وافقت على هذه المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Cabe recordar que algunos órganos de desarme, como las Conferencias de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, tienen en sus reglamentos disposiciones para revocar la votación en caso de que no haya consenso. | UN | وينبغي للمرء أن يتذكر أن النظم الداخلية لبعض هيئات نزع السلاح، مثل المؤتمرات الاستعراضية للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تتضمن أحكاما تنص على اللجوء إلى التصويت في حال عدم وجود توافق في الآراء. |
Aun cuando el orador tiene un gran respeto por la labor del CPC, es importante recordar que dicho Comité es un órgano subsidiario de la Asamblea General, de composición limitada, y que su labor no elimina la necesidad de que la Quinta Comisión considere el proyecto de plan de mediano plazo con la profundidad que merece. | UN | وقال إنه على الرغم من تقديره الشديد ﻷعمال لجنة البرنامج والتنسيق، ينبغي للمرء أن يتذكر أن اللجنة هي هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، تتسم بعضويتها المحدودة، وأن أعمالها لا تلغي حاجة اللجنة الخامسة إلى إيلاء الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة ما تستحقه من نظر متعمق. |
¿Crees que Cory recordará que Carlos está allí abajo? | Open Subtitles | هل تعتقد ان كوري سوف يتذكر أن كارلوس بالأسفل هناك؟ |
El Consejo Económico y Social recordará que el Gobierno de Guinea-Bissau se enfrentaba a una grave crisis fiscal y no podía pagar los sueldos y los atrasos a los funcionarios. | UN | ولعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتذكر أن حكومة غينيا - بيساو كانت تواجه أزمة مالية حادة، وعاجـزة عن دفع مرتبات الموظفين المدنيين والمتأخرات المستحقة لهم. |
Quien, como yo, viviera la Alemania ocupada después de la segunda guerra mundial recordará que las primeras elecciones celebradas en aquel país en la posguerra fueron locales y regionales. De hecho, crearon lo que ahora son los Länder de la República Federal de Alemania. | News-Commentary | وكل من عاصر ألمانيا المحتلة بعد الحرب العالمية الثانية، يتذكر أن أول انتخابات عقدت هناك بعد الحرب كانت انتخابات محلية وإقليمية. في الواقع، لقد أسهمت تلك الانتخابات في وضع ما يعتبر الآن "حجر الأساس" لجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Han transcurrido más de ocho años desde entonces, pero el Sr. Jiménez Puerto no recuerda que la declaración del estado de excepción diese lugar al más mínimo problema de orden jurídico ni social. | UN | وقد انقضت أكثر من ثماني سنوات على وقوع ذلك الإعصار والسيد خيمينيس بويرتو لا يتذكر أن الإعلان عن حالة الطوارئ أدى إلى ظهور أي مشكل قانوني أو اجتماعي. |
recuerda que sangraba por la nariz y por la boca, y que permaneció inconsciente hasta que despertó en un vehículo que le llevaba al hospital público de Kingston. | UN | ويدَّعي أنه يتذكر أن الدماء سالت من أنفه وفمه، وأنه ظل فاقد الوعي حتى استيقظ في سيارة كانت تقله إلى مستشفى كنغستون العام. |