ويكيبيديا

    "يترتب عليها من آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus consecuencias
        
    • sus efectos
        
    • sus repercusiones
        
    • su repercusión
        
    • de las consecuencias
        
    • repercusiones de
        
    • las consecuencias de
        
    • consiguientes efectos
        
    • las consecuencias que pueden
        
    Mayor interés de las organizaciones regionales en las cuestiones transectoriales y sus consecuencias UN زيادة مراعاة المنظمات الإقليمية للمسائل الشاملة وما يترتب عليها من آثار
    Se alegó que los cambios ampliarían el alcance del artículo y por ello necesitaban ser debatidos en detalle para evaluar sus consecuencias. UN ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    Se alegó que los cambios ampliarían el alcance del artículo y, por ello, necesitaban ser debatidos en detalle para evaluar sus consecuencias. UN ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    Dichas pruebas son también una fuente de inquietud más general debido a sus repercusiones en la proliferación a escala mundial. UN وتشكل هذه التجارب مصدر قلق أوسع نطاقا لما يترتب عليها من آثار تتعلق بانتشارها على النطاق العالمي.
    Se alegó que los cambios ampliarían el alcance del artículo y, por ello, necesitaban ser debatidos en detalle para evaluar sus consecuencias. UN ورأوا أن هذه التغييرات سوف توسع نطاق هذه المادة ولذلك يتعين مناقشتها بالتفصيل لتقييم ما يترتب عليها من آثار.
    ii) Cuestiones relativas a los sistemas de transporte espacial y sus consecuencias para las futuras actividades en el espacio; UN ' ٢ ' المسائل المتعلقة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار على اﻷنشطة الفضائية في المستقبل؛
    i) Las cuestiones relativas a los sistemas de transporte espacial y sus consecuencias para las futuras actividades en el espacio; UN `١` المسائل المتعلقة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار على اﻷنشطة الفضائية في المستقبل؛
    VI. CUESTIONES RELATIVAS A LOS SISTEMAS DE TRANSPORTE ESPACIAL Y sus consecuencias PARA LA FUTURAS ACTIVIDADES EN EL ESPACIO UN سادسا - المسائل المتصلة بمنظومات النقل الفضائي وما يترتب عليها من آثار في اﻷنشطة الفضائية المقبلة
    La única explicación racional de dicha conducta es que las cuestiones de sucesión han asumido un carácter político, con todas sus consecuencias en la actual coyuntura de las relaciones internacionales. UN والتفسير المعقول الوحيد لهــذا المسلك هــو أن مسائل الخلافة بدأت تصطبغ بصبغة سياسية مع جميـع ما يترتب عليها من آثار على المنعطف الراهن للعلاقات الدولية.
    vi) Fomentar, en la medida de lo posible, la transparencia, el examen a cargo de otros expertos, y un debate abierto sobre cualquier actividad científica y sus consecuencias. UN `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار.
    vi) Fomentar, en la medida de lo posible, la transparencia, el examen a cargo de otros expertos, y un debate abierto sobre cualquier actividad científica y sus consecuencias. UN `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار.
    El Movimiento celebró reuniones con delegados de diversos países y deliberaciones acerca de los documentos y sus consecuencias. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    El adoptado deja de pertenecer a su familia de sangre y se extingue el parentesco con los integrantes de ésta, así como todos sus efectos jurídicos, con la sola excepción de que subsisten los impedimentos matrimoniales. UN وينتهي انتماء الطفل المتبنﱠى إلى اﻷسرة التي تربطه بها صلة الدم كما تنتهي قرابته ﻷعضاء تلك اﻷسرة مع كل ما يترتب عليها من آثار قانونية، باستثناء موانع الزواج التي تظل سارية.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Gran parte de las críticas a la respuesta internacional a las crisis se ha centrado en la falta de atención a esas dimensiones y a sus repercusiones de política. UN ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة.
    En el informe se examinan las diversas facetas de la globalización, las distintas formas en que se la percibe y sus repercusiones en el progreso económico y social. UN ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    El Presidente Christofias concluyó que, por sus repercusiones en el presupuesto del Estado, las modificaciones eran inconstitucionales y las remitió de nuevo al Parlamento. UN واعتبر الرئيس كريستوفياس التعديلات غير دستورية نظراً لما يترتب عليها من آثار على ميزانية الدولة، وأحالها مرة أخرى إلى البرلمان.
    Se debe tener presente también su repercusión sobre los recursos. UN وينبغي أيضا مراعاة ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للموارد.
    En el contexto de la presentación del presupuesto revisado del Fondo se informará a la Comisión del resultado de las negociaciones y de las consecuencias financieras pertinentes. UN وستبلّغ اللجنة بنتيجة هذه المفاوضات وما يترتب عليها من آثار في الميزانية، في سياق عرض ميزانية الصندوق المنقحة.
    En este análisis se han tenido en cuenta la utilidad y las repercusiones de la labor de la UNCTAD en el campo del desarrollo de los recursos humanos. UN وأخذت في الاعتبار أهميتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل اﻷونكتاد في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Se extraen conclusiones sobre las consecuencias de esos vínculos para las políticas, la planificación y los programas. UN ثم يستخلص من هذه الصلات ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسات والتخطيط والبرامج.
    Las mujeres repatriadas pueden quedar sometidas a las tradiciones restrictivas, con los consiguientes efectos en su salud, seguridad y libertad personal. UN وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية.
    En la sección II se examinan los diferentes tipos de agrupaciones y redes y las consecuencias que pueden tener en la elaboración de políticas y demás medidas de apoyo. UN ويبحث الفرع ثانيا أنواعاً مختلفة من أنواع التجمعات والشبكات وما قد يترتب عليها من آثار في السياسة العامة وتدابير الدعم اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد