ويكيبيديا

    "يتزامن مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coincide con
        
    • coincidía con
        
    • coincidir con
        
    • coincida con
        
    • coincidiera con
        
    • coincidió con
        
    • coincidirá con
        
    • coincidiendo con
        
    • coinciden con
        
    • coincidido con
        
    • coincidiría con
        
    • está sincronizado con
        
    • simultánea a
        
    • simultáneamente con
        
    • sincroniza con
        
    El establecimiento de esos órganos coincide con la tendencia actual hacia una mayor austeridad y rigurosidad financieras. UN وإنشاء هذه الهيئات يتزامن مع الميل الحالي الى الانضباط المالي والتقشف.
    De conformidad con el procedimiento establecido actualmente, la Secretaría presenta un informe sobre la ejecución que coincide con el informe de auditoría bienal de la Junta. UN وبموجب الإجراءات الحالية، تقدم الأمانة العامة تقريرا عن التنفيذ يتزامن مع تقرير المجلس عن مراجعة حسابات فترة السنتين.
    La temporada de mayor transmisión de la enfermedad coincide con el período de apogeo de la cosecha. UN وموسم نقل عدوى المرض الرئيسي يتزامن مع ذروة موسم الحصاد.
    A ese respecto, se observó que rara vez ese momento coincidía con el comienzo de hecho de la insolvencia. UN ولوحظ في هذا الصدد أنَّ هذا الوقت قلّما يتزامن مع وقوع الإعسار فعلياً.
    Página No podemos dejar de advertir que esa siniestra maniobra de los Estados Unidos de América se ha hecho coincidir con el final de la crisis de Yugoslavia. UN ولا يسعنا سوى أن نوجه الانتباه إلى أن توقيت هذا التحرك العسكري المشؤوم للولايات المتحدة اختير بحيث يتزامن مع دنو أزمة يوغوسلافيا من نهايتها.
    No obstante, mi intervención ante la Asamblea General coincide con una situación inquietante que nos recuerda poderosamente la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN غير أن ما سأبديه أمام الجمعية العامة من ملاحظات، يتزامن مع حالة تدعو إلى القلق وتشكل تذكرة قوية بأهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    También cabe señalar que esta decisión de la Federación de Rusia coincide con actos de provocación de los separatistas y un marcado aumento de sus fuerzas militares. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة.
    También cabe señalar que esta decisión de la Federación de Rusia coincide con actos de provocación de los separatistas y un marcado aumento de sus fuerzas militares. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة.
    Esta sesión coincide con el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN إن مناقشة الجمعية العامة لبند مسألة فلسطين يتزامن مع ذكرى اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Siendo ya el foco de un intenso debate y de la movilización política, el cambio de dirección coincide con la conclusión prevista del traspaso de seguridad. UN والتغيير في القيادة الذي غدا بالفعل محور نقاش مكثف وتعبئة سياسية، يتزامن مع بلوغ عملية الانتقال الأمني ذروتها.
    El año 2016 era el ideal, porque coincide con una fecha importante: Open Subtitles كان عام 2016 هو الأنسب لإطلاقها لأنه كان يتزامن مع تاريخ مهم.
    Por último, la amplia reforma del sistema de las Naciones Unidas coincide con las transformaciones democráticas que se están llevando a cabo en una serie de Estados, uno de los cuales es Belarús. UN وأخيرا، فإن اﻹصلاح الواسع النطاق لمنظومة اﻷمم المتحدة يتزامن مع التحولات الديمقراطية الجارية في عـــدد من الدول، وبيلاروس واحدة منها.
    Los ministros observaron que su reunión coincidía con la celebración del cincuentenario de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٢٦ - وأشار الوزراء إلى أن اجتماعهم يتزامن مع احتفالات اﻷمم المتحدة بالذكرى الخمسين لعملياتها في مجال حفظ السلام.
    La explosión se hizo coincidir con la finalización del Sabbath judío, cuando se sabía que las calles estarían colmadas de personas. UN وقد أُقت الانفجار بحيث يتزامن مع انتهاء يوم العطلة اليهودي، وهو وقت من المعروف أن الشوارع تكون فيه مكتظة بالناس.
    Tal vez sea necesario analizar las pruebas y proceder de manera que la presentación de los autos de acusación coincida con las operaciones relativas a la celebración de vistas paralelas. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    El refuerzo masivo del material militar avanzado en la República de Corea se había calculado para que coincidiera con la crisis del Iraq. UN إن التعزيز الواسع النطاق ﻷحدث العتاد العسكري في كوريا الجنوبية جرى توقيته بحيث يتزامن مع اﻷزمة العراقية.
    Esas disposiciones se adoptaron porque la finalización del proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo no coincidió con el establecimiento de la MINURCAT. UN وقد تقرر هذا الترتيب لأن التوقيت المتعلق بوضع الميزانية المقترحة لحساب الدعم في شكلها النهائي لم يتزامن مع إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    No pretendemos predecir qué forma adoptará la ampliación de la Asamblea Nacional en este período de transición, pero el comienzo de sus trabajos coincidirá con el fin de la concertación. UN وبعيدا عن التنبؤ بالشكل الذي ستتخذه عملية توسيع عضوية الجمعية في هذه الفترة الانتقالية، فإن بدء أعمالها يتزامن مع نهاية المشاورات.
    26. El Primer Ministro es elegido directamente por votación popular, coincidiendo con las elecciones para el Knesset. UN ٦٢- وينتخب رئيس الوزراء بطريقة مباشرة من خلال تصويت شعبي يتزامن مع انتخابات الكنيست.
    Así las cosas, y el hecho de que algunas de las posiciones coinciden con las propuestas hechas por los miembros del Grupo de los 21, he pensado que, en vista de lo afanosos que estamos hoy, quizá podamos adelantar algo más y adoptar otras decisiones. UN واﻵن نظراً ﻷن الحال كذلك - وأحد هذه المواقف يتزامن مع الاقتراحات المقدمة من أعضاء مجموعة اﻟ ١٢ - اعتقدت، آخذاً في الاعتبار حسن مزاجنا اليوم، اننا سوف نستطيع أن نتقدم أكثر قليلاً وأن نتخذ المزيد من المقررات.
    Se informó a la Comisión de que la renovación del contrato no había coincidido con el período abarcado por el presupuesto y había entrado en vigor después de la aprobación de éste. UN وأفيدت اللجنة بأن تجديد العقد لم يتزامن مع فترة الميزانية وأبرم بعد الموافقة على الميزانية.
    Se recomendó, entre otras cosas, la convocatoria de una reunión de alto nivel de la Asamblea General de un día de duración, que coincidiría con la celebración del Año Internacional de la Diversidad Biológica proclamado por la Asamblea. UN وأوصت الأطراف، في جملة أمور، بعقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة ليوم واحد، على أن يتزامن مع الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي الذي أعلنت عنه الجمعية العامة.
    Estos cambios climáticos naturales han seguido un esquema que en opinión de muchos observadores está sincronizado con los cambios de posición de nuestro planeta en su órbita celeste. La mayoría de estos cambios climáticos ha ocurrido con relativa lentitud. UN وقد اتخذت هذه التغيرات الطبيعية في المناخ نمطاً يعتقد كثير من المراقبين أنه كان يتزامن مع التغيرات في وضع كوكبنا في الفلك الذي يدور فيه في السماء، كما اتسمت معظم هذه التغيرات المناخية بالبطء النسبي.
    La reforma del Consejo de Seguridad deberá producirse en forma simultánea a la creación del consejo de derechos humanos y de la comisión de consolidación de la paz, y a las reformas de la gestión de las Naciones Unidas. UN ويجب إصلاح مجلس الأمن في وقت يتزامن مع إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام، ومع الإصلاح الإداري للأمم المتحدة.
    En este mundo que gravita en la órbita de la violencia y la opresión no podremos ir más allá de las palabras y los lemas si no emprendemos, simultáneamente con la lucha para la erradicación del terrorismo, la búsqueda de la justicia a nivel mundial. UN وفي عالم يعيش في دوامة العنف والاضطهاد، فإن الكفاح الجاد ضد اﻹرهاب لن يحرز تقدما يتخطى العبارات والشعارات. فالقضاء على اﻹرهاب يجب أن يتزامن مع البحث عن إقامة العدالة على نطاق عالمي.
    se sincroniza con un dispositivo para ayudar a perfeccionar su swing. lt;igt; La aplicación se comunicalt;/igt; Open Subtitles أنه يتزامن مع جهاز يساعد على أتقان الترجيح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد