ويكيبيديا

    "يتساءل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pregunta por
        
    • pregunta qué
        
    • cuestiona
        
    • se pregunta si
        
    • se pregunta sobre
        
    • ci si
        
    • saber por
        
    • se pregunta acerca
        
    • interrogarse sobre
        
    • se pregunta cuáles
        
    • el orador se pregunta
        
    • pone en tela de juicio
        
    • preguntarse
        
    • pregunta si es
        
    La delegación de Kuwait se pregunta por qué la UNIKOM no ha tomado ninguna medida sobre el particular. UN وقال إن الوفد الكويتي يتساءل عن السبب في عدم اتخاذ بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أي إجراء في هذا الصدد.
    Añade que Camboya no figura entre los patrocinadores de la resolución y precisa que su delegación se pregunta por qué razón. UN وأضاف أن كمبوديا لم تنضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، والوفد الألماني يتساءل عن سبب ذلك.
    Su delegación se pregunta qué razones justifican la exclusión de estos últimos daños. UN وقال إن وفده يتساءل عن سبب استبعاد هذا الضرر.
    En cualquier caso, cuestiona la necesidad de que se hicieran públicas sus actuaciones, especialmente a través de medios electrónicos. UN وعلى أية حال، فإنه يتساءل عن الحاجة إلى جعل هذه اﻹجراءات علنية، وخاصة عن طريق وسائط اﻹعلام الالكترونية.
    se pregunta si es oportuno intentar lograr un ahorro mínimo ahora que el proceso de paz está a punto de culminar. UN وأعلن أن الوفد يتساءل عن جدوى تحقيق مدخرات زهيدة في الوقت الذي تقترب فيه عملية السلم من الانتهاء.
    Dada la magnitud de la crisis actual, el orador también se pregunta sobre la idoneidad y el efecto de la iniciativa del Banco Mundial Energía para los Pobres y el instrumento de liquidez propuesto por el Fondo Monetario Internacional. UN ونظرا إلى حجم الأزمة الحالية، فإنه يتساءل عن كفاية وأثر مبادرة الطاقة للفقراء التي اتخذها البنك الدولي ومرفق السيولة لصندوق النقد الدولي.
    Dado que hasta la fecha se han aprobado 23 de las enmiendas propuestas a la Constitución y sólo 4 han sido desestimadas, el orador se pregunta por qué no se ha propuesto una enmienda de ese tipo. UN وحيث إنه جرى حتى الآن الموافقة على إجراء 23 تعديلاً مقترحاً للدستور ولم يوافَق على 4 اقتراحات بالتعديل فقط فإنه يتساءل عن السبب في عدم اقتراح إجراء تعديل من هذا القبيل.
    Por lo tanto se pregunta por qué razón la Organización está yendo contra la corriente y propugnando un criterio anticuado. UN ولذلك، فإنه يتساءل عن السبب الذي يحدو بالمنظمة للسباحة عكس التيار، والتمسك بنهج قديم.
    A este respecto, la delegación se pregunta por los métodos de trabajo de ciertas ONG y cita el caso de la FIDH que, tras haber pasado cinco días en Argelia durante una misión de información y contacto, ha elaborado un informe presuntamente de investigación que contiene cierto número de errores a los cuales ha respondido el Gobierno argelino. UN وفي هذا الصدد، قال إن الوفد يتساءل عن أساليب عمل بعض المنظمات غير الحكومية وذكر حالة الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان الذي قضى خمسة أيام في الجزائر في إطار بعثة إعلام واتصال وضع في أعقابها تقريرا أدعي أنه ينطوي على تحقيق وكان يتضمن عددا من اﻷخطاء التي ردت عليها حكومة الجزائر.
    Además, se pregunta por qué se ha preparado un informe para el actual período de sesiones de la Asamblea General cuando, según su mandato, se le pedía que informara sobre el tema en el sexagésimo segundo período de sesiones. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يتساءل عن السبب في إعداد تقرير للدورة الحالية للجمعية العامة إذا كان المطلوب منها، وفقاً لولايتها، تقديم تقرير عن هذه المسألة إلى الدورة الثانية والستين.
    No obstante, se pregunta qué decisión adoptará la Comisión respecto de la lista de inclusiones, que en un principio formaba parte de la propuesta de los Estados Unidos. UN واستدرك قائلا انه يتساءل عن ماهية القرار الذي ستصل اليه اللجنة بشأن قائمة المشمولات، التي كانت تشكل في الأصل جزءا من اقتراح الولايات المتحدة.
    Remitiéndose al párrafo 221 del informe, se pregunta qué medidas se han tomado para tramitar el gran volumen de causas pendientes que impide que muchas de ellas puedan pasar a los tribunales en un tiempo razonable. UN أما عن الفقرة 221 من التقرير، فهو يتساءل عن التدابير التي اتُخذت لإزالة ذلك الكم الكبير المتأخر من القضايا، الذي أعاق النظر في كثير من القضايا في إطار فترة زمنية معقولة.
    La delegación de los Estados Unidos cuestiona el tono prescriptivo del informe. UN وقال إن وفد بلده يتساءل عن اللهجة اﻷمرية للتقرير.
    La oradora cuestiona la necesidad de puestos adicionales, particularmente teniendo en cuenta las economías que se espera lograr tras las inversiones en tecnología de la información y la delegación de atribuciones a las entidades sobre el terreno. UN وقالت إن وفد بلدها يتساءل عن الحاجة إلى وظائف إضافية إذا أخذنا في الاعتبار أوجه الكفاءة المتوقعة بعد الاستثمارات الموظفة في تكنولوجيا المعلومات وما هو متوقع من تفويض للسلطات إلى الميدان.
    se pregunta si es conveniente destinar recursos humanos y financieros de la Oficina al estudio de problemas cuya solución ya se conoce. UN وهو يتساءل عن الفائدة من تخصيص الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل حل مشاكل نعرف حلولها مسبقا.
    Quiero decir, nadie se pregunta sobre el corazón de Noruega o buscar el alma de Mozambique. Open Subtitles أعني، لا أحد يتساءل عن قلب "النرويج" أو يذهب للبحث عن روح "موزمبيق".
    " In primo luogo, ci si potrebbe chiedere quale significato debba atribuirsi all ' espressione " accepté par les autres parties en tan qu ' instrument ayant rapport au traité " . UN [أولاً، يمكن للمرء أن يتساءل عن المعنى اللازم إسناده لعبارة " وقبلتها الأطراف الأخرى كوثيقة ذات صلة بالمعاهدة " .
    En cuanto a la pregunta 11, desea saber por qué no se ha accedido a todas las solicitudes presentadas por las organizaciones no gubernamentales para visitar prisioneros. UN 6 - وبالنسبة للسؤال 11، قال إنه يتساءل عن سبب عدم الموافقة على جميع الطلبات المتعلقة بزيارة السجناء من قبل المنظمات غير الحكومية.
    La comunidad de naciones, al igual que la comunidad de atletas y deportistas, se pregunta acerca de la fuente de esos males y los motivos de su carácter pernicioso. UN ومجتمع اﻷمم، شأنه في ذلك شأن مجتمع الرياضيين وعشاق الرياضة، يتساءل عن مصادر هذه المظاهر اﻵثمة وعن اﻷسباب الكامنة وراء طبيعتها الخبيثة.
    El Representante Especial considera que la destrucción de esos aviones fue premeditada, al extremo que cabe interrogarse sobre las razones que llevan al Gobierno cubano a crear tales incidentes. UN ويرى الممثل الخاص أن تدمير هاتين الطائرتين تم مع سبق اﻹضمار ولهذا يحق للمرء أن يتساءل عن الدوافع الكامنة وراء تسبب الحكومة الكوبية في حوادث من ذلك القبيل.
    Segundo, mi delegación se pregunta cuáles son las razones por las cuales se han desechado estos períodos, sobre todo porque esta situación no está relacionada con asuntos urgentes que afecten la paz y la seguridad internacionales. UN وثانيا، إن وفدي يتساءل عن الأسباب التي دعت إلى إعطاء هذه الاستثناءات. والوضع، بشكل خاص، لا يتعلق بمسائل طارئة تمس الأمن والسلم في العالم.
    En particular, el orador se pregunta cómo hay que entender las disposiciones del párrafo 4 del artículo primero de la Constitución. ¿Cabe deducir que toda ley sobre la detención preventiva, sea cual sea su contenido, es por definición constitucional? UN وبوجه خاص، إنه يتساءل عن طريقة فهم أحكام الفقرة ٤ من المادة اﻷولى للدستور.
    La delegación de Viet Nam pone en tela de juicio las razones que motivan la declaración del representante del Canadá. UN وقالت إن وفدها يتساءل عن الدوافع وراء بيان ممثل كندا.
    Cabe preguntarse cuáles pueden ser las consecuencias de una violación de esa obligación. UN ورب سائل يتساءل عن النتائج التي يمكن أن تترتب على انتهاك ذلك الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد