Además, en la definición no se hace referencia a la responsabilidad de quien decide. | UN | وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة. |
En consecuencia, no se hace referencia a los Estados Partes con respecto a los cuales el Comité, después de haber evaluado la respuesta de seguimiento, decidió no adoptar más medidas antes del período abarcado por el presente informe. | UN | لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
También debemos dedicar atención a una cuestión importante que se omite en la Memoria: no se hace referencia a la crisis energética mundial. | UN | وعلينا أيضا أن نولي الاهتمام لإغفال هام في التقرير: إن التقرير لم يتضمن أي إشارة إلى أزمة الطاقة العالمية. |
Además, el Comité señala que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hace ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم بالنيابة عن ن. ج. إلى هيئة الاستئناف التابعة لمحكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
Como el Acuerdo sobre Salvaguardias no contiene ninguna referencia a las economías no regidas por el mercado, el hecho de mantener esas cláusulas selectivas contra miembros de la OMC parece ser ilegal. | UN | ونظراً الى أن اتفاق التدابير الوقائية لا يتضمن أي إشارة الى البلدان ذات الاقتصاد غير السوقي، فإن استبقاء تلك الشروط الانتقائية ضد أعضاء منظمة التجارة العالمية قد يبدو غير مشروع. |
En el acta de aquel día no consta manifestación alguna en ese sentido. | UN | ومع ذلك، فإن سجل ذلك اليوم لا يتضمن أي إشارة إلى أي اعتراض من هذا القبيل؛ |
43. En el informe del Secretario General no se menciona cómo ha de plantearse en los bienios venideros la duplicación de los recursos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) durante los próximos cinco años, ni se indica de manera específica el nivel exacto que serviría de referencia para calcular futuros aumentos. | UN | 43 - ولا يتضمن تقرير الأمين العام مناقشة الكيفية التي سيتم بها، خلال فترة السنتين القادمة، تناول عملية مضاعفة موارد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على مدى السنوات الخمس القادمة، ولا يتضمن أي إشارة محددة إلى خط الأساس الدقيق الذي ستقاس عليه الزيادات في المستقبل. |
Además, el Comité señaló que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hacía ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم إلى هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
La representante dijo que en la Constitución no se hace referencia a la " discriminación contra la mujer " . | UN | 70 - وذكرت الممثلة أن الدستور لا يتضمن أي إشارة إلى " التمييز ضد المرأة " . |
Si bien en el proyecto de resolución no se hace referencia a ningún acuerdo de desarme concreto, se insta a los Estados a tener en cuenta plenamente las normas ambientales pertinentes cuando negocien tratados y acuerdos de control de armas y desarme. | UN | وإن كان مشروع القرار لا يتضمن أي إشارة إلى اتفاقات بعينها لنزع السلاح، إلا أنه يدعو الدول إلى أن تراعي تماما المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
En consecuencia, no se hace referencia a los Estados Partes con respecto a los cuales el Comité, después de haber evaluado la respuesta de seguimiento, decidió no adoptar más medidas antes del período abarcado por el presente informe. | UN | وبالتالي، فإن الجدول لا يتضمن أي إشارة إلى الدول الأطراف التي قررت اللجنة، بعد أن أجرت تقييماً لما قُدم إليها من ردود بخصوص المتابعة، عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنها قبل الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
No obstante, el Grupo observa que en el nuevo código no se hace referencia a la diligencia debida ni al mecanismo de certificación de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن القانون الجديد لا يتضمن أي إشارة إلى العناية الواجبة أو الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Si bien se destaca la necesidad de vincular los problemas políticos, humanitarios y económicos, no se hace referencia al establecimiento de vínculos entre la asistencia de emergencia y de desarrollo ni a la necesidad de prestar más atención a la prevención, la preparación, la mitigación y la rehabilitación en casos de desastre. | UN | وبينما شدد التقرير على الحاجة إلى توحيد الشواغل السياسية واﻹنسانية والاقتصادية، فإنه لا يتضمن أي إشارة إلى إقامة صلات بين المساعدة الطارئة والمساعدة اﻹنمائية وإلى الحاجة إلى زيادة الاهتمام باتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف منها وإعادة التأهيل. |
Sin embargo, en nuestra opinión, un proyecto de resolución titulado " El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio " en el que se señala concretamente a Israel y no se hace referencia a aquellos Estados del Oriente Medio que actualmente están bajo investigación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) no es imparcial, por lo que, lamentablemente, tuvimos que abstenernos. | UN | غير أننا نرى أن مشروع القرار المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " ، الذي يختص إسرائيل بالذكر ولا يتضمن أي إشارة إلى دول أخرى في الشرق الأوسط هي قيد التحقيق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية حاليا، هو مشروع قرار غير متوازن، وبالتالي اضطررنا، للأسف، إلى الامتناع عن التصويت. |
140. El Sr. CLOUGH (Reino Unido) se pregunta si en la Declaración citada se hace referencia al vínculo entre la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible y el desarrollo industrial; de ser así, valdría la pena mencionar ese hecho. | UN | 140- السيد كلاو (المملكة المتحدة): تساءل إذا كان الإعلان المذكور يتضمن أي إشارة إلى ارتباط بين تقليل الفقر والتنمية المستدامة والتنمية الصناعية، وإذا كان هذا هو الحال فيجدر ذلك. |
Además, el Comité señala que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hace ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم بالنيابة عن ن. ج. إلى هيئة الاستئناف التابعة لمحكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
Además, el informe no contiene ninguna referencia a la propuesta de Croacia de que la controversia jurídica con la Fiscal respecto a la jurisdicción del Tribunal sobre las operaciones tormenta y relámpago se decida en las Salas del Tribunal. | UN | ثم إن التقرير لا يتضمن أي إشارة إلى اقتراح كرواتيا بأن تبت دوائر المحكمة في نزاعها القانوني مع المدعي العام فيما يتعلق بالولاية القضائية للمحكمة على عمليتي الوميض والعاصفة. |
En el acta de aquel día no consta manifestación alguna en ese sentido. | UN | ومع ذلك، فإن سجل ذلك اليوم لا يتضمن أي إشارة إلى أي اعتراض من هذا القبيل؛ |
43. En el informe del Secretario General (A/60/537) no se menciona cómo ha de plantearse en los bienios venideros la duplicación de los recursos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) durante los próximos cinco años, ni se indica de manera específica el nivel exacto que serviría de referencia para calcular futuros aumentos. | UN | 43 - ولا يتضمن تقرير الأمين العام (A/60/537) مناقشة للكيفية التي سيتم بها، خلال فترات السنتين القادمة، تناول عملية مضاعفة موارد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على مدى السنوات الخمس القادمة، ولا يتضمن أي إشارة محددة إلى خط الأساس الدقيق الذي ستقاس عليه الزيادات في المستقبل. |
Además, el Comité señaló que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hacía ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم إلى هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
Finalmente, el informe no menciona el párrafo 2 del artículo 20 del Pacto; al respecto, se pregunta si en el Paraguay hay alguna ley que prohíba la apología del odio nacional, racial o religioso que estimula a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | واختتم بيانه قائلا إن التقرير لم يتضمن أي إشارة للفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد؛ وتساءل في ذلك السياق عما إذا كانت هناك أية قوانين في باراغواي تحظر الدعوة للكره القومي أو العرقي أو الديني التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والعنف. |
En apoyo de esa opinión, se señaló que en el Capítulo VII de la Carta no existía referencia alguna a controversias o conflictos que entrañaran una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. | UN | وأشير، دعما لهذا الرأي، إلى أن الفصل السابع من الميثاق لا يتضمن أي إشارة إلى خلافات أو منازعات تنطوي على تهديد للسلام أو إخلال بالسلام أو عمل من أعمال العدوان. |
Se pidieron más explicaciones sobre la metodología de gestión de los riesgos de seguridad a la que se hacía referencia en la orientación general y se señaló que no había otras referencias a la gestión de los riesgos de seguridad en el marco del programa. | UN | وطُلبت توضيحات أخرى بشأن منهجية إدارة المخاطر الأمنية المشار إليها في التوجه العام وذُكر أن إطار البرنامج لا يتضمن أي إشارة أخرى إلى إدارة المخاطر الأمنية. |
Hasta que se enmendó en 2011, la Constitución nacional de Bangladesh no incluía ninguna referencia específica a los pueblos indígenas. | UN | 32 - لم يكن الدستور الوطني لبنغلاديش، إلى أن تم تعديله عام 2011، يتضمن أي إشارة محددة إلى الشعوب الأصلية. |
Cuando proclama que en su declaración ante el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz " ... no se hizo ninguna referencia a la comunidad turcochipriota " , el representante grecochipriota no puede ocultar el odio que siente su bando contra los turcochipriotas. | UN | إن الممثل القبرصي اليوناني لا يستطيع أن يخفي امتعاض جانبه الكامن من القبارصة اﻷتراك عندما يدعي أن بيانه أمام اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم " ... لم يتضمن أي إشارة على الاطلاق الى الطائفة القبرصية التركية " . |