ويكيبيديا

    "يتضمَّن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contiene
        
    • contenía
        
    • contener
        
    • incluido el
        
    • figuran
        
    • figura
        
    • incluía
        
    • mantienen estas
        
    • contenga
        
    Con frecuencia se la invoca en el Parlamento y durante los cambios de gobierno, y contiene una amplia gama de disposiciones. UN وكان يجري التذرع بالدستور من وقت لآخر في البرلمان وأثناء تغيير الحكومات وهو يتضمَّن تشكيلة واسعة من الأحكام.
    Asimismo, contiene un aide-mémoire en que se imparte orientación práctica y operacional a los investigadores, así como una guía para los instructores, en relación con el fomento de la capacidad en el futuro. UN كما يتضمَّن مذكَّرة عملية توفِّر إرشادات عملية وتنفيذية إلى المحقِّقين ودليلاً للمتدرِّبين بشأن بناء القدرات مستقبلاً.
    En cambio, la ley principal sobre el soborno nacional no contiene tal excepción. UN وفي المقابل، فإنَّ القانون المحلي الرئيسي الخاص بالرشو لا يتضمَّن استثناء من هذا القبيل.
    Para llegar a esa conclusión, el Tribunal examinó la parte dispositiva del laudo y observó que no contenía ninguna decisión relativa al contrato de hipoteca. UN وعند التوصُّل إلى هذا الاستنتاج، بحثت منطوق قرار التحكيم، ولاحظت أنَّه لا يتضمَّن أيَّ أحكام تتعلق بعقد الرهن العقاري.
    La legislación modelo podría contener disposiciones que permitan actuar con carácter de urgencia en los casos en curso cuando se denuncia un delito relacionado con la identidad. UN يمكن أن يتضمَّن التشريع النموذجي أحكاما تُتيح التصرف على نحو عاجل فيما يتعلق بالقضايا الجارية التي يُبلّغ فيها عن جرائم ذات صلة بالهوية.
    No está incluido el elemento del empleo de la fuerza física contra los testigos o contra quienes aportan pruebas. UN ولا يتضمَّن ذلك استخدام القوة البدنية ضد الشهود أو مقدِّمي الأدلة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por otra parte, la legislación checa contiene una definición de pornografía infantil y abuso de menores para la producción de pornografía según la cual tanto la producción como la posesión de pornografía infantil son delitos penales. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمَّن القانون التشيكي تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية واستغلال الأطفال في سياق إنتاج مواد إباحية، حيث يندرج إنتاج هذه المواد وحيازتها على السواء في فئة الجرائم الجنائية.
    La legislación ya contiene disposiciones relativas a la responsabilidad por delitos contra la integridad sexual de los menores de edad, y estas se aplican debidamente, sin ningún tipo de discriminación. UN يتضمَّن القانون أصلاً أحكاماً عن الجرائم الجنسية ضد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد وهي أحكام مطبقة على النحو الواجب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    El ordenamiento jurídico de la República Dominicana no contiene el concepto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN لا يتضمَّن النظام القانوني للجمهورية الدومينيكية مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية.
    contiene un resumen de las actividades de los institutos de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وهو يتضمَّن ملخَّصاً لأنشطة معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Decreto Nº 564 del Consejo de Estado de China es más detallado a este respecto, pues contiene una larga lista de medidas que deben tomar los guardias de seguridad al prestar servicios de custodia y seguridad. UN ويُعتبر الأمر رقم 564 الصادر عن مجلس الدولة في الصين الأكثر تفصيلاً في هذا المجال: فهو يتضمَّن قائمة طويلة من التدابير التي يجب على حراس الأمن اتخاذها عند تقديم خدمات الأمن والحراسة.
    contiene un resumen de las actividades de los institutos de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وهو يتضمَّن ملخَّصًا لأنشطة معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    W. A. v. K. celebraron un acuerdo de accionistas, que contenía una cláusula compromisoria. UN V. K وR. W. A. v. K. اتفاق مساهمين يتضمَّن شرط تحكيم.
    El PGI, después de recibir e instalar el equipo, exigió la formalización de un acuerdo que contenía una cláusula de arbitraje. UN وطلب المعهد، بعد تلقِّي المعدات وتركيبها، تنفيذ اتفاق يتضمَّن شرط تحكيم.
    Ninguna de las sentencias judiciales examinadas contenía un análisis de este punto. UN 75- ولا يتضمَّن أيٌّ من قرارات المحاكم المستعرَضة أيَّ نقاش حول هذه النقطة.
    La ley modelo podría contener disposiciones que establezcan ciertas obligaciones de presentación de informes para recopilar datos destinados a las estadísticas policiales. UN يمكن أن يتضمَّن القانون النموذجي أحكاما تُنشئ متطلبات محدّدة بخصوص الإبلاغ لغرض جمع بيانات إحصائية من أجل إحصاءات الشرطة.
    Se consideró que el proyecto de ley modelo debería contener una disposición clara sobre las consecuencias jurídicas que tendría el hecho de que las partes no hicieran constar por escrito su acuerdo. UN وذُكر أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يتضمَّن حكماً واضحاً بشأن العواقب القانونية لعدم وضع الطرفين اتفاقهما في شكلٍ كتابي.
    Informe Anual de la ONUDI, 2010 (incluido el informe de ejecución del programa) (IDB.39/2). UN :: تقرير اليونيدو السنوي 2010 (يتضمَّن تقرير أداء البرنامج) (IDB.39/2)
    En el Código Penal Islámico figuran varios artículos relativos a la penalización de la obstrucción de la justicia, entre otros los artículos 576, 668 y 669. UN يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669.
    En el presente informe figura un resumen de las constataciones importantes de las auditorías realizadas por la División de Servicios de Supervisión. UN يتضمَّن هذا التقرير موجزاً عن أبرز نتائج عمليات مراجعة الحسابات التي أنجزتها شعبة خدمات الرقابة خلال فترة السنتين.
    En 2006, había entrado en vigor una versión revisada de la Ley de minerales y minería, que incluía disposiciones más estrictas sobre indemnización. UN وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض.
    Por todo lo anterior, Guatemala rechaza cualquier medida unilateral que riña con los principios de libre comercio y de derecho internacional, e insta a aquellos países que aún mantienen estas disposiciones en su ordenamiento jurídico interno a que tomen las medidas necesarias para derogarlas o dejarlas sin efecto. UN وبناء على ما سلف، ترفض غواتيمالا أي تدبير انفرادي يتعارض مع مبادئ حرية التجارة والقانون الدولي، وتحث البلدان التي ما زال نظامها القانوني يتضمَّن أحكاماً من هذا القبيل على اتخاذ التدابير الضرورية لإلغائها أو إبطالها.
    7. Establecer un manual que contenga lecciones aprendidas y pautas prácticas para lograr la participación de las diásporas en las actividades de desarrollo. UN 7 - وضع دليل يتضمَّن الدروس المستفادة والمبادئ التوجيهية العملية لإشراك المغتربين في أنشطة التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد