ويكيبيديا

    "يتطلب التعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requiere la cooperación
        
    • exige la cooperación
        
    • requiere cooperación
        
    • necesita la cooperación
        
    • requería la cooperación
        
    • requerirá la cooperación
        
    • requiere la colaboración
        
    • es necesaria la colaboración
        
    • requiere entablar una cooperación
        
    • requiere de la cooperación
        
    El éxito de los planes de conversión requiere la cooperación internacional, teniendo en cuenta la situación diferente de los distintos países. UN ونجاح خطط التحويل يتطلب التعاون الدولي، مع مراعاة اﻷوضاع المختلفة في آحاد البلدان.
    En el proyecto de resolución se subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas. UN ويؤكد المشروع كذلك على ضرورة إزالة الاستعمار في العام ٢٠٠٠، مما يتطلب التعاون التام والبناء من قبل كافة اﻷطراف المعنية.
    La estabilidad a largo plazo en la República Democrática del Congo requiere la cooperación de los países vecinos. UN وأكد أن الاستقرار طويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتطلب التعاون من الدول المجاورة.
    La Conferencia observó que las actividades espaciales son sumamente caras y que la realidad económica exige la cooperación regional. UN وأشار المؤتمر إلى أن أنشطة الفضاء باهظة التكاليف وأن الواقع الاقتصادي يتطلب التعاون اﻹقليمي.
    Debe prestarse especial atención a la lucha contra el tráfico de tales armas, que exige la cooperación multilateral. UN وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى مكافحة الاتجار في هذه الأسلحة وأن هذا يتطلب التعاون المتعدد الأطراف.
    Para abordar esas crisis se requiere cooperación entre diferentes organizaciones, como las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, la Organización de la Unidad Africana y la Organización de los Estados Americanos, para mencionar sólo algunas. UN والتصدي لها يتطلب التعاون فيما بين مختلف المنظمات، من قبيل الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، ومنظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، وهذا غيض من فيض.
    Esa investigación requiere la cooperación de otros grupos de Europa y los Estados Unidos, actualmente bajo la dirección de un grupo de Praga. UN وهذا البحث يتطلب التعاون مع فرق أخرى في أوروبا والولايات المتحدة، وهو في الوقت الراهن بقيادة فريق من براغ.
    La erradicación del terrorismo requiere la cooperación y la solidaridad internacionales. UN وإن القضاء على الإرهاب يتطلب التعاون والتضامن الدوليين.
    Ahora bien, los avances (Sr. Al-Baker, Qatar) conseguidos y el optimismo que despierta no significan que haya que aminorar la lucha contra el terrorismo; al contrario, es necesario reforzarla, lo que requiere la cooperación de todos los Estados. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك فإن التقدم المحرز والتفاؤل الذي انبثق عنه لا يعينان التهاون في مقاومة أعمال اﻹرهاب بل، على العكس، يجب تعزيزها، وهذا يتطلب التعاون بين جميع الدول.
    Subrayando que el éxito de los programas de apoyo y servicios legales y de conocimientos básicos de la ley requiere la cooperación entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales a todos los niveles, UN وإذ تؤكد أن نجاح جهود التوعية بالنواحي القانونية والخدمات القانونية وبرامج الدعم، يتطلب التعاون بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على جميع المستويات،
    Tal como está expresado en el artículo 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el logro de este objetivo máximo requiere la cooperación en la pesca entre los Estados costeros y otros. UN وكما ذكر في المادة ٦٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار فإن تحقيق هذا الهدف النهائي يتطلب التعاون في مصائد اﻷسماك بين الدول الساحلية وغيرها.
    10. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ١٠ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 requiere la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    Aunque cada país tiene el derecho de elaborar sus propios programas en materia de población y desarrollo, el mejoramiento de la condición humana en general exige la cooperación y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    9. Subraya que la eliminación del colonialismo para el año 2000 exige la cooperación plena y constructiva de todas las partes interesadas; UN ٩ - تشدد على أن القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب التعاون الكامل والبنﱠاء من جانب جميع اﻷطراف المعنية؛
    El Sr. Pathak (India) dice que la ejecución del Programa de Acción de Almaty requiere cooperación entre los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo de tránsito y los países desarrollados que sean colaboradores suyos. UN 62- السيد باتهاك (الهند): قال إن تنفيذ برنامج عمل آلماتي يتطلب التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها من البلدان المتقدمة.
    La construcción de una Sociedad de la Información centrada en la persona es un esfuerzo conjunto que necesita la cooperación y la asociación de todas las partes interesadas. UN إن بناء مجتمع معلومات غايته الناس هو جهد مشترك يتطلب التعاون والشراكة بين جميع أصحاب المصلحة.
    A continuación, se refirió al diálogo con las autoridades locales y otros asociados de la sociedad civil que había tenido lugar en el período de sesiones y subrayó que quedaba mucho por hacer en ese sentido, aunque expresó su esperanza de que con buena voluntad podrían hacerse progresos, ya que la ejecución del Programa de Hábitat requería la cooperación de los asociados. UN ٩٢ - ثم أشار إلى تواصل الحوار مع السلطات المحلية وغيرها من الشركاء في المجتمع المدني في الدورة الراهنة، مشيرا إلى أن ثمة عمل لا يزال يتعين إنجازه في هذا الصدد، غير أنه أعرب عن أمله في إحراز تقدم، إذا ما توفرت النية الخالصة، ﻷن تنفيذ جدول أعمال الموئل يتطلب التعاون بين الشركاء.
    Este enfoque requerirá la cooperación con los gobiernos y entre éstos y las organizaciones regionales y multilaterales. UN وهذا النهج يتطلب التعاون مع الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف وفيما بينها.
    Del mismo modo, recalcamos que el problema de tener un mayor volumen de trabajo requiere la colaboración de los Estados Miembros. UN وفي السياق نفسه، نؤكد على أن تحدي زيادة عدد القضايا المعروضة على المحكمة يتطلب التعاون من الدول الأعضاء.
    Cada vez entienden mejor que para superar esas dificultades es necesaria la colaboración. UN وهي تدرك بشكل متزايد أن التغلب على تلك التحديات يتطلب التعاون.
    Observando que, cuando los particulares y las empresas realizan negocios a nivel mundial y tienen bienes e intereses en más de un Estado, la sustanciación eficiente de los procedimientos de insolvencia relativos a esos particulares y empresas requiere entablar una cooperación transfronteriza y coordinar la supervisión y la administración de dichos bienes y negocios, UN وإذ تلاحظ أنه عندما يدير الأفراد والمؤسسات أعمالهم التجارية على نطاق عالمي وتكون لديهم أصول ومصالح في أكثر من دولة واحدة، فإن تسيير إجراءات إعسار هؤلاء الأفراد وتلك المؤسسات بكفاءة يتطلب التعاون والتنسيق عبر الحدود في الإشراف على تلك الأصول والشؤون وفي إدارتها،
    También requiere de la cooperación técnica, financiera y judicial que facilite los procedimientos de devolución y restitución de bienes culturales. UN كما أنه يتطلب التعاون الفني والمالي والقضائي لتسهيل إجراءات إعادة الممتلكات الثقافية وردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد