ويكيبيديا

    "يتطلب من المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exige que la comunidad internacional
        
    • requiere que la comunidad internacional
        
    Todo esto provoca una situación que exige que la comunidad internacional coopere y actúe en forma interdependiente en sus empeños, de manera de garantizar una vida segura y progresar confiando en sí misma. UN كل هذا يخلق موقفا يتطلب من المجتمع الدولي أن يتعاون ويتكافل بما يحقق له أن يعيش في أمن ويتقدم في ثقة.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos exige que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que entraña esa cooperación internacional. UN وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي.
    Esto exige que la comunidad internacional preste su apoyo al pueblo palestino en las esferas económica y material y en todas las demás esferas hasta que ellos pongan en marcha el proceso de reconstruir su economía nacional e infraestructura. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    El reconocimiento del desarrollo como fenómeno mundial con dimensiones multifacéticas y numerosos actores, exige que la comunidad internacional adopte nuevas medidas y afiance los acuerdos celebrados y los compromisos contraídos. UN إن الاعتراف بالتنمية على أنها ظاهرة عالمية ذات أبعاد متعددة يتطلب من المجتمع الدولي اعتماد تدابير جديدة وتعزيز الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Ello requiere que la comunidad internacional proporcione ayuda económica, material y de toda otra índole, al pueblo palestino, hasta que éste pueda completar el proceso de reconstrucción de su economía nacional y de su infraestructura. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يدعم الشعب الفلسطيني في المجالين الاقتصادي والمادي، وفي جميع الميادين اﻷخرى، الى أن يكمل عملية تعمير اقتصاده الوطني وإعادة بناء هياكله اﻷساسية.
    Esta nueva conflagración en esa parte del mundo exige que la comunidad internacional redoble su vigilancia para garantizar a los pueblos de la subregión el derecho a la coexistencia pacífica, una de cuyas condiciones previas es el respecto del derecho de los palestinos a un Estado libre e independiente. UN والاشتعال الجديد في هذه المنطقة من العالم يتطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف مرة أخرى من يقظته لكي يكفل لشعوب هـــــذه المنطقة دون اﻹقليمية الحق في التعايش السلمي، الذي من متطلباته اﻷساسية احترام حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولة حرة ومستقلة.
    La amenaza del terrorismo, de los conflictos internos, de la delincuencia organizada y del tráfico de estupefacientes exige que la comunidad internacional tome medidas en cuanto a la diseminación y transferencia de armas convencionales. UN وإن خطر اﻹرهاب والصراعات الداخلية والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات يتطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء بشأن انتشار ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    Tercero, debemos poner de relieve el carácter universal y amplio del TNP -- que exige que la comunidad internacional presione a los países que todavía no se hayan adherido al TNP para que lo hagan. UN ثالثاً، إعادة التأكيد على عالمية وشمولية معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي الضغط على الدول غير المنضمة لها بعد بأن تفعل ذلك في القريب العاجل.
    Ahora, su éxito depende enteramente de nosotros, lo que exige que la comunidad internacional, a través de esta Conferencia, se alce al unísono con una voz decidida durante las próximas semanas y consiga realizar avances en relación con el programa de trabajo. UN والآن، فإن نجاحه متوقف برمته علينا، وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي أن يتحدَّ، من خلال هذا المؤتمر، معرباً بصوت واحد عن تصميمه في الأسابيع القادمة على إحراز تقدُّم في برنامج العمل.
    Todo lo anterior, exige que la comunidad internacional y los miembros del Cuarteto, sobre todo, los Estados Unidos de América, intervengan, redoblen sus esfuerzos e intensifiquen las presiones para que el Gobierno de Israel haga lo que le corresponde en contrapartida al compromiso de la parte palestina de hacer su parte. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي وأعضاء اللجنة الدولية الرباعية، وخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، التدخل ومضاعفة الجهود والضغوط من أجل حمل الحكومة الإسرائيلية على تنفيذ ما هو مطلوب منها، مقابل التزام الجانب الفلسطيني بتنفيذ ما هو مطلوب منه.
    42. Los sucesos del 11 de septiembre de 2001 han puesto de manifiesto la nueva amenaza del terrorismo nuclear, que exige que la comunidad internacional tome medidas en varios planos, y en primer lugar, que consolide aún más el régimen establecido por el TNP. UN 42- وأظهرت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر التهديد الجديد المتمثل بالإرهاب النووي، الذي يتطلب من المجتمع الدولي بذل الجهود على مستويات عديدة، وبالدرجة الأولى، زيادة دعم النظام المنصوص عليه في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para alcanzar la paz en el Afganistán se requiere que la comunidad internacional realice más y mejores esfuerzos, y que los coordine mejor, sobre todo para luchar contra los insurgentes, para capacitar al ejército y la policía afganos y para acelerar los proyectos de reconstrucción de impacto rápido. UN وإحلال السلام في أفغانستان يتطلب من المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود المعززة والمنسقة، خاصة لمحاربة المتمردين، وتدريب قوات الجيش والشرطة الأفغانية، وتسريع وتيرة إنجاز مشاريع ذات مردود سريع لإعادة الإعمار.
    Tercero, reiteramos la importancia de lograr la universalidad del TNP, que requiere que la comunidad internacional ejerza presión sobre los Estados que aún no se han adherido al TPCEN e inste a aquellos países que no han ratificado el Tratado a que lo hagan tan pronto como puedan, a fin de posibilitar su entrada en vigor. UN ثالثا، إعادة التأكيد على عالمية وشمولية معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يتطلب من المجتمع الدولي الضغط على الدول غير المنضمة بعد إلى المعاهدة حتى تفعل ذلك في القريب العاجل، وأيضا حث الدول التي لم تصدّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك في القريب العاجل وبما يسهل عملية دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد