No obstante, para poder tener éxito esta empresa requiere recursos humanos y financieros. | UN | ولكن النجاح، في هذا المسعى يتطلب موارد بشرية فضلا عن الموارد المالية. |
Asimismo, la ejecución de las metas fijadas en las conferencias requiere recursos financieros muy elevados que incluyen la asistencia externa. | UN | كما أن تنفيذ أهداف المؤتمرات يتطلب موارد مالية هائلة، بما في ذلك المساعدة الخارجية. |
A ese respecto, conviene en que ese refuerzo exige recursos adicionales y capacitación para el personal. | UN | وتوافق اللجنة في هذا الصدد على أن هذا الدعم يتطلب موارد إضافية، فضلا عن تدريب الموظفين. |
Ello exige recursos adicionales del Gobierno. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب موارد إضافية من الحكومة. |
La respuesta al cambio climático va a requerir recursos ingentes, sin precedentes. | UN | إن التصدي لتغير المناخ يتطلب موارد هائلة لم تُقدر حتى الآن. |
Los esfuerzos por mantener el país libre del problema de la droga requieren recursos adecuados. | UN | والعمل على إبقاء البلد آمنا من شرور المخدرات يتطلب موارد مناسبة. |
La oradora agregó que para ello se necesitarían recursos extrapresupuestarios y, a ese respecto, hizo un llamamiento a los donantes potenciales. | UN | وأضافت قائلة إن ذلك يتطلب موارد من خارج الميزانية ووجهت نداء في هذا الصدد إلى الجهات المانحة المحتملة. |
Se trata de un proceso continuo que requiere recursos financieros, humanos y técnicos considerables. | UN | إنه نهج متواصل يتطلب موارد مالية وبشرية وفنية كبيرة. |
Ese tipo de enfoque exhaustivo requiere recursos financieros adecuados. | UN | إن هذا النهج الشامل والجامع يتطلب موارد مالية ملائمة. |
Las repercusiones del cambio climático han aumentado la pobreza, y ello requiere recursos nuevos y adicionales. | UN | ولقد أدى تأثير تغير المناخ إلى زيادة الفقر وهو يتطلب موارد جديدة وإضافية. |
Huelga decir que el aumento constante de causas pendientes requiere recursos suficientes y adecuados. | UN | وغني عن القول أن الاستمرار في زيادة حمل القضايا الزائد لدى المحكمة يتطلب موارد كافية تتناسب مع حجمها. |
La ampliación de los mandatos de la Organización exige recursos adicionales. | UN | وقال إن التوسع في الولايات المناطة بالمنظمة يتطلب موارد إضافية. |
No cabe duda de que una empresa de tamaña envergadura exige recursos financieros y técnicos suficientes para combatir la desertificación en la Tierra, donde más de mil millones de hombres y mujeres son víctimas de los efectos de la desertificación y la sequía. | UN | ولا ريب في أن عملا بهذا الحجم يتطلب موارد مالية وتقنية تكفي لمكافحة التصحر على اﻷرض، حيث يعاني قرابة بليون رجل وامرأة من اﻵثار المترتبة على التصحر والجفاف. |
El país pierde los mercados tradicionales de sus productos, se han roto sus vínculos económicos con los asociados regionales y debe hacer frente a una responsabilidad suplementaria por la aplicación del régimen de sanciones que le exige recursos considerables. | UN | إذ يفقد البلد أسواقه التقليدية لﻹنتاج، وانقطعت روابطه الاقتصادية مع شركائه الاقليميين كما أنه يتولى مسؤولية إضافية تتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات، مما يتطلب موارد هائلة. |
Ahora bien, el desarrollo del sector de los servicios podría requerir recursos financieros, humanos y tecnológicos de los que no se dispone en la región. | UN | بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً. |
Para la acción mundial contra el virus del SIDA se requieren recursos financieros. | UN | إن العمل العالمي لمكافحة الإيدز يتطلب موارد مالية كافية. |
Para reforzar aún más esa Dependencia se necesitarían recursos adicionales. | UN | وتعزيز هذه الوحدة أكثر من ذلك من شأنه أن يتطلب موارد اضافية. |
Reconociendo que la revitalización del Centro precisa recursos financieros estables, suficientes y predecibles, | UN | وإذ تدرك أن إنعاش المركز يتطلب موارد مالية مستقرة وكافية ومضمونة، |
Ahora bien, la ejecución plena y eficaz de la Plataforma de Acción requerirá recursos financieros. | UN | ١٧ - واسترسلت قائلة إنه بالرغم من ذلك، فإن التنفيذ الكامل والفعال لمنهاج العمل يتطلب موارد مالية. |
Ahora bien, esa reconfiguración del ECOMOG exigiría recursos adicionales. | UN | بيد أن إعادة تشكيل فريق الرصد على هذا النحو من شأنه أن يتطلب موارد إضافية. |
Sin embargo, se necesitarán recursos adicionales para establecer ese componente. | UN | غير أن استحداث هذا العنصر قد يتطلب موارد إضافية. |
Reconociendo que para responder de manera exhaustiva al VIH/SIDA hacen falta recursos financieros sostenibles y a largo plazo, pedimos a los donantes internacionales que cumplan sus compromisos de volver a aportar contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | وتسليما منا بأن الرد الشامل على الإيدز يتطلب موارد مالية طويلة الأمد ومستدامة، فإننا نهيب بالمانحين الدوليين أن يفوا بوعودهم ويعملوا على تغذية الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Otras delegaciones destacaron que la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales exigía recursos importantes. | UN | وسلَّطت وفود أخرى الضوء على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب موارد لا يستهان بها. |
Sin embargo, hay que tener presente que los mandatos ampliados exigen recursos correspondientes. | UN | غير أنه ينبغي اﻹدراك بأن توسيع نطاق هاتين الولايتين يتطلب موارد متناسبة معهما. |
Esto exigirá recursos sustanciales y una coordinación de la más alta calidad para que se cumplan todas las condiciones de la reintegración. | UN | وهذا سوف يتطلب موارد كبيرة ويتطلب كذلك تنسيقا بأعلى درجة لكفالة توافر جميع الشروط اللازمة لإعادة الإدماج. |
Se informó además a la Comisión de que la División no tenía suficiente personal para satisfacer las necesidades del expediente del Sahel, que requería recursos dedicados a la realización de análisis regionales. | UN | وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن الشعبة لا تملك ما يكفي من الموظفين لتلبية احتياجات ملف الساحل، الذي يتطلب موارد تخصص لإجراء تحليل إقليمي. |
Para que el programa se ejecute de manera eficaz, en especial en lo que respecta a la asistencia humanitaria de emergencia, se necesitan recursos suficientes para que pueda funcionar oportuna y efectivamente. | UN | فالتنفيذ الفعال للبرامج، ولاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، يتطلب موارد كافية للقيام بذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |