ويكيبيديا

    "يتطلب نهجا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exige un enfoque
        
    • requiere un enfoque
        
    • requiere un planteamiento
        
    • es preciso aplicar un enfoque
        
    • exige un criterio
        
    • requieren un enfoque
        
    • se necesita un planteamiento
        
    • exige enfoques
        
    • exigen un enfoque
        
    • necesita un enfoque
        
    • exige un planteamiento
        
    • era necesario aplicar un método
        
    • requerirá un enfoque
        
    Naturalmente, la reforma del Consejo, incluyendo la ampliación del número de sus miembros, exige un enfoque especialmente responsable. UN ومن الطبيعي أن إصلاح المجلس، بما في ذلك توسيع عضويته، يتطلب نهجا مسؤولا على نحو خاص.
    Ello exige un enfoque integrado de la educación para la paz, los derechos humanos, la democracia y el entendimiento internacional. UN وهذا اﻷمر يتطلب نهجا متكاملا حيال التربية من أجل السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية، والتفاهم الدولي.
    El programa variado de esta Comisión requiere un enfoque equilibrado, realista y pragmático. UN إن تنوع جدول أعمال هـــذه اللجنة يتطلب نهجا متوازنا وواقعيـــا وعمليا.
    Esto resulta particularmente relevante para comprender mejor las causas fundamentales de los conflictos lo que requiere un enfoque multidisciplinario; UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على التوصل إلى فهم أفضل للأسباب الجذرية لصراعات معينة الذي يتطلب نهجا متعدد التخصصات؛
    Esta actividad requiere un planteamiento integral y amplio que no se limita a la solución del conflicto, sino que supone también garantizar un desarrollo sostenible y la estabilidad. UN وذلك يتطلب نهجا شاملا متعدد الأبعاد لاينتهي بحل الصراع وإنما يستمر حتى يكفل التنمية المستدامة والاستقرار.
    Reafirmando también que para prevenir y combatir eficazmente el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire es preciso aplicar un enfoque amplio e internacional, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو ومكافحته يتطلب نهجا دوليا شاملا،
    El carácter indivisible de los derechos humanos exige un criterio integrado para la búsqueda de su realización. UN والطابع غير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا متكاملا في السعي إلى إعمالها.
    La desertificación y la sequía son también cuestiones intersectoriales que requieren un enfoque integrado. UN ويعتبر التصحر والجفاف من القضايا الشاملة لعدة قطاعات مما يتطلب نهجا متكاملا.
    El futuro exige un enfoque más orientado a la adopción de medidas prácticas: más tiempo sobre el terreno, en lugar de reflexionar en el cobertizo. UN والمستقبل يتطلب نهجا أكثر توجها نحو العمل: مزيدا من الوقت في الحقل بـــــدلا من التأمل في الحظيرة.
    Creemos que una respuesta a esta crisis mundial exige un enfoque integral y holístico. UN ونحن نرى أن التصدي لهذه الأزمة العالمية يتطلب نهجا شاملا وكليا.
    2. Contener las amenazas exige un enfoque integral y de gran alcance. UN 2 - وأضاف أن احتواء التهديدات يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    Ello exige un enfoque integrado y social que rebase los límites de los sistemas de atención de salud. UN وهذا يتطلب نهجا مجتمعيا متكاملا يتجاوز حدود نظم الرعاية الصحية.
    La universalización de la economía exige un enfoque global e integrado de los problemas que encara el mundo en su conjunto, en un espíritu de solidaridad y con un agudo sentido de interés colectivo. UN وأضاف قائلا إن عولمة الاقتصاد يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا للمشاكل التي يواجهها العالم بأسره، وبروح من التضامن وبمفهوم قوي للمصلحة الجماعية.
    La tarea de encarar el desafío del cambio climático requiere un enfoque integrado del crecimiento económico, del desarrollo social y de la protección ambiental. UN والتصدي لتحدي تغير المناخ يتطلب نهجا متكاملا في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Para ello, se requiere un enfoque integral en el que el combate cruento contra los insurgentes, fundamental sin duda, incluya simultáneamente la creación de empleos y oportunidades económicas. UN وهذا يتطلب نهجا شموليا تُقرن فيه الحرب الدائرة الحاسمة بلا شك ضد المتمردين بخلق فرص العمل وفرص ممارسة النشاط الاقتصادي.
    Así pues, se requiere un enfoque equilibrado. UN وبالتالي، فإن الأمر يتطلب نهجا متوازنا.
    Ello requiere un planteamiento multilateral basado en el estado de derecho. UN وهذا يتطلب نهجا متعدد الأطراف مرتكزا على سيادة القانون.
    Reafirmando también que para prevenir y combatir eficazmente el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire es preciso aplicar un enfoque amplio e internacional, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لمنع تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو ومكافحته يتطلب نهجا دوليا شاملا،
    12. Toma nota en este sentido de que los desplazamientos en masa de población son consecuencia de factores múltiples y complejos, lo que indica que la alerta temprana exige un criterio intersectorial y multidisciplinario; UN ٢١ - تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالات النزوح الجماعي للسكان ترجع الى عوامل متعددة ومعقدة، مما يدل على أن اﻹنذار المبكر يتطلب نهجا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات؛
    Al respecto, los Ministros destacaron además que las soluciones requieren un enfoque polifacético y medidas a corto, mediano y largo plazos. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن إيجاد حلول لها يتطلب نهجا متعدد الجوانب يقتضي اتخاذ إجراءات على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Para ello se necesita un planteamiento holístico y en el que el ser humano ocupe el lugar central. UN وهذا يتطلب نهجا جامعا شاملا يضع الناس في المقدمة.
    En nuestra opinión, dadas la intensidad y las características del conflicto de Nagorno-Karabaj, su solución exige enfoques no convencionales basados sobre el principio de derechos jurídicos iguales para las partes en el conflicto, finalización de la condición de enclave de Nagorno-Karabaj y suministro de garantías internacionales de seguridad para su población. UN وفي رأينا، بالنظر إلى شدة نزاع ناغورنو كرباخ والسمات الخاصة به، فإن حله يتطلب نهجا غير تقليدية تقوم على أساس مبدأ المساواة في الحقوق القانونية بين طرفي النزاع، وإنهاء المركز السابق لناغورنو كرباخ بوصفها جيبا معزولا في إقليم أجنبي، وتوفير الضمانات اﻷمنية الدولية لسكانها.
    Israel considera que las realidades políticas en el Oriente Medio exigen un enfoque práctico gradual. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا.
    Primero, se necesita un enfoque integrado y coordinado de los objetivos principales de todas o de muchas de las conferencias. UN أولا، إنه يتطلب نهجا متكاملا ومنسقا لجمع الأهداف المشتركة بين جميع أو العديد من المؤتمرات.
    Esto exige un planteamiento multisectorial e integrado que responda a las necesidades a corto plazo al tiempo que proporcione las inversiones a largo plazo que se precisan. UN وهذا يتطلب نهجا متكاملا متعدد القطاعات يستجيب للاحتياجــات قصيرة اﻷجل ويوفر في الوقت نفسه الاستثمارات المطلوبة على المدى البعيد.
    Para lograr el desarrollo sostenible era necesario aplicar un método integral. UN " ٣١ - وقالت إن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب نهجا شاملا، ولهذا السبب أعلن اﻷمين العام إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Para ello se requerirá un enfoque mucho más institucionalizado y analítico de las causas de la guerra y de las formas de evitar los conflictos. UN وهذا سوف يتطلب نهجا ذا طبيعة مؤسسية وتحليلية أكثر تجاه أسباب الحرب وأساليب منع الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد