Asimismo, debe evolucionar junto con las nuevas realidades geopolíticas y ser más representativo e inclusivo. | UN | وبالمثل، يجب أن يتطور بحسب الحقائق الجيوسياسية الناشئة وأن يصبح أكثر تمثيلاً وشمولاً. |
En segundo lugar, la situación en la península de Corea sigue evolucionando y preocupando a los países directamente interesados. | UN | ثانيا، أن الوضع في شبه الجزيرة الكورية لا يزال يتطور ويبعث على قلق البلدان المعنية مباشرة. |
Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية. |
Debido al limitado número de casos de extradición la jurisprudencia todavía está en evolución. | UN | ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Esas resoluciones constituyen el mandato básico con arreglo al cual ha evolucionado el programa de actividades. | UN | وتشكل هذه القرارات الولاية الرئيسية لبرنامج اﻷنشطة الذي ما فتئ يتطور منذ ذلك الحين. |
A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. | UN | فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة. |
El Grupo considera que el sistema de reembolso deberá evolucionar según los progresos que se logren en esta esfera. | UN | ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال. |
También se acordó que la estructura del arreglo institucional durante este período debía evolucionar de la misma manera. | UN | واتفق أيضا على أن يتطور هيكل الترتيبات المؤسسية خلال هذه الفترة على النحو نفسه. |
A nuestro juicio, el Consejo Económico y Social debe evolucionar, convirtiéndose en el órgano con la responsabilidad primordial de poner en práctica esa coordinación. | UN | ونحن نرى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يتطور ليصبح الهيئة المسؤولة أساسا عن التنفيذ الفعلي لهذا التنسيق. |
La raza humana está evolucionando hacia algo grandioso, pero no del todo suficientemente rápido. | Open Subtitles | التسابق البشري يتطور ويتحول الى شيئا بديع ورائع ولكن ليس بالسرعة المطلوبة. |
10. La utilización de estadísticas y muestras en los procesos decisorios ha ido evolucionando a lo largo de un período considerable. | UN | ٠١ - وما برح استخدام الاحصاءات وأخذ العينات في العمليات القضائية يتطور على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Me parece que sus palabras estaban teñidas de un verdadero deseo por ver a su país desarrollarse armónicamente dentro de los lineamentos sostenidos por la comunidad internacional. | UN | ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي. |
Aunque en la estructura del programa se había incluido a las organizaciones no gubernamentales, por ejemplo mediante becas y reuniones de información, su evolución siguió siendo en gran medida un factor externo, ya que la cooperación con ellas no llegó a desarrollarse plenamente. | UN | وبالرغم من أن تصميم البرنامج اشتمل على المنظمات غير الحكومية، وذلك مثلا من خلال الزمالات وبرامج التوجيه، إلا أن تطوير هذه المنظمات ظل إلى حد كبير عاملا خارجيا، ذلك أن التعاون معها لم يتطور بشكل كامل. |
Ellos pensarán que he perdido el control de nuevo, y dejarán todo a la evolución. | Open Subtitles | سوف يظنون أنني قد فقدت السيطرة ثانية و سوف يجعلون كل شئ يتطور |
El concepto mismo de amenazas a la paz y la seguridad internacionales está en evolución. | UN | إن مفهوم التهديدات الموجهة للسلم واﻷمن الدوليين بدأ يتطور. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Pero la Convención, al igual que todos los instrumentos de derechos humanos, debe considerarse un instrumento vivo, cuya interpretación evoluciona con el tiempo. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Con los años, el papel destacado que tuvo el programa cuando se lo lanzó no ha evolucionado favorablemente como consecuencia de la aparición de nuevos competidores. | UN | فعلى مر السنين، لم يتطور الدور الريادي الذي تمتع به البرنامج وقت إنشائه، بشكل يلائم دخول منافسين جدد. |
Estamos convencidos de que se debe permitir que este importante diálogo evolucione de forma natural. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة ترك هذا الحوار الهام يتطور طبيعيا. |
En apoyo de su exclusión, se ha sostenido que el derecho del medio ambiente no está suficientemente desarrollado. | UN | وقال إن الحجة في استبعاده هي أن قانون البيئة لم يتطور بما فيه الكفاية. |
Es fundamental que esta cooperación se desarrolle también a nivel de los países. | UN | ومن اﻷهمية الكبرى أن يتطور هذا التعاون أيضا على الصعيد القطري. |
En todo caso, es indispensable que haya una participación más amplia en él a fin de que se convierta en un mecanismo universal y no discriminatorio. | UN | على أنه لا بد من مشاركة أوسع إذا أريد للسجل أن يتطور الى آلية عالمية غير تمييزية. |
Asimismo, en el informe se hace un balance general del programa de cooperación técnica, que ha seguido desarrollándose y necesita financiación complementaria. | UN | ويتضمن أيضاً لمحة عامة عن برنامج التعاون التقني الذي ما انفكّ يتطور ولا يزال في حاجة إلى موارد إضافية. |
No hay manera de que pudiera desarrollar una erupción como la gota. | Open Subtitles | لا يمكن أن يتطور المرض لديها و يصبح نقرس مضيء |
En cambio, el color nos dice algo completamente diferente, nos dice que nuestro cerebro no se desarrolló en realidad para ver el mundo de la manera que es. | TED | بدلا من ذلك فاللون يخبرنا شيءٌ مختلف تماماً أن الدماغ لم يتطور لكي يرى العالم كما هو فعلاً |
De esas tres fuentes, la jurisprudencia islámica es la más significativa y todavía se está desarrollando. | UN | ويعد الفقه الاسلامي أهم هذه المصادر الثلاثة، وهو ما زال يتطور. |
Pero aún no sé cómo se desarrolla esto a lo largo de la vida. | TED | ولكن أنا لا أعرف حتى الآن كيف يتطور هذا على مدى العمر. |