ويكيبيديا

    "يتعارض مع المبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contrario a los principios
        
    • incompatible con los principios
        
    • contraria a los principios
        
    • atentaría contra los principios
        
    • contradice los principios
        
    • contradicen los principios
        
    • contraviene los principios
        
    • va en contra de los principios
        
    • en contradicción con los principios
        
    • entra en conflicto con los principios
        
    • opone a los principios
        
    • violación de los principios
        
    Eso es contrario a los principios de contabilidad generalmente aceptados y su resultado sería una subestimación de los gastos para el período examinado. UN وهذا يتعارض مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما ومن شأنه أن يبخس قيمة النفقات للفترة قيد الاستعراض.
    Ahora bien, en 1994, un conocido catedrático de derecho constitucional consideró que el encarcelamiento de los deudores es contrario a los principios fundamentales de la Constitución griega, opinión que ganó predicamento a raíz de la ratificación del Pacto por Grecia en 1997. UN وبالرغم من ذلك وجد أستاذ مشهور للقانون الدستوري في عام 1994 أن سجن الغرماء يتعارض مع المبادئ الأساسية للدستور اليوناني وهو شعور اتجه نحو الازدياد بتصديق اليونان على العهد في عام 1997.
    Esta situación sería incompatible con los principios que subyacen el proyecto de convención, en particular el principio de no discriminación entre los documentos en papel y electrónicos, o la neutralidad de los medios de comunicación, establecidos en el proyecto de artículo 8. UN وذلك الوضع يتعارض مع المبادئ التي يقوم عليها مشروع الاتفاقية، وخصوصا مبدأ عدم التمييز بين المستندات الورقية والإلكترونية، أو الحياد بين الوسائط المستخدمة، المنصوص عليه في مشروع المادة 8.
    El pago de las cuotas normales a un partido político no se considerará un acto incompatible con los principios establecidos en el párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام.
    En otras palabras, constituye una forma de fijación de la cuota por el propio interesado, contraria a los principios aceptados de la capacidad de pago y que desconoce la autoridad de la Asamblea General. UN وبعبارة أخرى فإنه بمثابة جدول أنصبة شخصي يتعارض مع المبادئ المرعية للقدرة على الدفع ويتجاهل سلطة الجمعية العامة.
    También reiteramos que los medios técnicos nacionales a que hace referencia el texto no deben ni pueden ser interpretados en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia, pues ello atentaría contra los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. UN ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي.
    Este requisito es contrario a los principios y Directrices Recomendados sobre la trata de seres humanos propuestos por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en 2002. UN وقالت إن هذا الشرط يتعارض مع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص التي اقترحها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عام 2002.
    La Relatora Especial subraya que es contrario a los principios Básicos sobre la Función de los Abogados que la concesión de licencias para ejercer la abogacía, así como las medidas disciplinarias, estén controladas por el ejecutivo. UN وتشدّد المقررة الخاصة على أن تحكّم السلطة التنفيذية في رخص مزاولة المهنة وفي التدابير التأديبية يتعارض مع المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Ya es hora de que las autoridades pertinentes de los Estados Unidos hagan caso de estas voces abrumadoras y levanten el bloqueo, que no ha tenido ninguna consecuencia útil y es una reliquia de la época de la guerra fría. Es contrario a los principios del derecho internacional y el libre comercio, así como a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد حان الوقت لأن تعير سلطات الولايات المتحدة المعنية آذانا صاغية لهذه الأصوات الهادرة وترفع الحظر، الذي لم يحقق أي غرض نافع ويعد من مخلفات حقبة الحرب الباردة، فهو يتناقض مع مبادئ القانون الدولي وحرية التجارة كما يتعارض مع المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    En opinión del Grupo de Trabajo, el ejercicio de la acción penal contra un individuo por fornicación y por haber contraído matrimonio con una persona de religión diferente, y por haber celebrado un matrimonio que se considera nulo según el derecho interno, es contrario a los principios proclamados en el párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 1 del artículo 16 de la Declaración. UN وإن مقاضاة أي فرد على الجماع الحرام وعلى إبرام الزواج بشخص آخر من دين مغاير، وعلى إبرام عقد زواج يعتبر لاغياً وباطلاً بموجب القانون المحلي هو، في رأي الفريق العامل، أمر يتعارض مع المبادئ المجسدة في المادتين ٢-١ و٦١-١ من اﻹعلان.
    El pago de las cuotas normales a un partido político no se considerará un acto incompatible con los principios establecidos en el párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطا يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١/٢ )ط( من النظام.
    Al respecto, la oradora recuerda que en la causa relativa a la Orden de detención, la Corte Internacional de Justicia recomendó a los Estados que consideraran las consecuencias que se producirían si otros Estados siguieran su ejemplo e intentaran dar al derecho internacional público un rumbo incompatible con los principios que rigen las relaciones internacionales contemporáneas. UN وفي هذا الخصوص فهي تلاحظ أنه في قضية أمر القبض، أشارت محكمة العدل الدولية على الدول أن تنظر في أمر النتائج إذا ما واصلت دول أخرى السعي نحو توجيه القانون الدولي العام ضمن مسار يتعارض مع المبادئ التي تنظّم العلاقات الدولية المعاصرة.
    El pago de las cuotas normales a un partido político no se considerará un acto incompatible con los principios establecidos en la cláusula 1.2 i) del Estatuto del Personal. UN ولا يعتبر دفع الاشتراكات المالية العادية لحزب سياسي نشاطاً يتعارض مع المبادئ الواردة في البند ١-٢ )ط( من النظام اﻷساسي للموظفين.
    Esa interpretación sería contraria a los principios básicos de la Ley Modelo. UN وهذا يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    También reiteramos que los medios técnicos nacionales a que hace referencia el texto no deben ni pueden ser interpretados en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia, pues ello atentaría contra los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. UN ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي.
    Ese bloqueo, extraterritorial y coercitivo por su naturaleza, contradice los principios básicos del sistema multilateral de comercio. UN كما أن هذا الحصار، الذي يتجاوز مداه الحدود الإقليمية ويتسم بطابع قسري، يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Según la regla general prevista en los tratados internacionales en que es parte Ucrania, no se presta asistencia judicial si con ello se lesiona la soberanía o la seguridad o se contradicen los principios fundamentales de la legislación. UN ووفقا للمعمول به في المعاهدات الدولية التي تكون أوكرانيا طرفا فيها، يجب رفض مثل هذه المساعدة القانونية إذا كان تقديمها قد ينال من سيادة أوكرانيا أو أمنها أو يتعارض مع المبادئ الأساسية لتشريعاتها.
    Partiendo del hecho de que la persistencia de los conflictos entre los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes contraviene los principios fundamentales en que se basa la propia existencia de la Comunidad, UN وتسليما منها بأن عدم تسوية النزاعات بين الدول أعضاء رابطة الدول المستقلة يتعارض مع المبادئ اﻷساسية التي تشكل الدعامة الرئيسية لبقاء الرابطة،
    En opinión de mi delegación, retrasar un diálogo entre los Estados partes y los Estados no partes que busque la adhesión de estos países va en contra de los principios que sustentan el propio Acuerdo y vulnera la cooperación y la colaboración que debe prevalecer en la agenda internacional. UN ويرى وفدي أن تأخير الحوار بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف بغية تعزيز انضمام الأخيرة إلى الاتفاق يتعارض مع المبادئ التي تدعم الاتفاق ذاته ويؤدي إلى تقويض التعاون والتضامن اللذين ينبغي أن يسودا دوليا.
    No vacila en utilizar a tal efecto todo tipo de presiones para que las Naciones Unidas obliguen a los refugiados a trasladarse a las zonas bajo su ocupación, en contradicción con los principios elementales del derecho internacional y la práctica establecida por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN فهي لا تتورع لذلك عن استخدام جميع أشكال الضغط كي تفرض الأمم المتحدة على اللاجئين أن يرحلوا إلى المناطق التي تحتلها، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والممارسات المتبعة داخل المفوضية.
    Según el capítulo 2, artículo 11, si en la solicitud se pide la aplicación de un procedimiento determinado, este se aplicará si no entra en conflicto con los principios fundamentales del ordenamiento jurídico sueco. UN وتنص المادة 11 من الفصل 2 على أنه إذا كان الطلب يحتوي على التماس إجراء محدَّد، وجب تنفيذه ما لم يتعارض مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    Es evidente que el uso de estas armas se opone a los principios progresivamente aceptados del conflicto armado, a las leyes de humanidad y a las normas de la conciencia pública y constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen contra la humanidad. UN ومن الجلي أن استخدام هذه اﻷسلحة يتعارض مع المبادئ المقبولة جملة للنزاعات المسلحة، وقوانين اﻹنسانية، والمبادئ التي يسترشد بها الضمير العام، ويشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، وجريمة ضد اﻹنسانية.
    Los tribunales administrativos tienen competencia para conocer de cualquier petición hecha por un particular cuyos intereses legítimos se hayan visto lesionados por un acto de la administración pública en violación de los principios de legalidad e imparcialidad. UN أما المحاكم الإدارية فلها اختصاص النظر في جميع الطلبات التي يقدمها أفراد تعرضت مصالحهم المشروعة للضرر نتيجة لإجراء اتخذته جهة إدارية عامة على نحو يتعارض مع المبادئ المتعلقة بالمشروعية والنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد