| Además, la OSSI atendió a dos solicitudes especiales de clientes de que realizara evaluaciones independientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المكتب بعمليتي تقييم مستقل بناء على طلب بعض الجهات التي يتعامل معها. |
| Sin embargo, algunos departamentos señalaron que, si bien la supervisión interna se percibía como positiva, los instrumentos que utilizaba la Oficina para presentar los informes internos debían ser coherentes con las necesidades de los clientes. | UN | ومع ذلك، أشارت بعض الإدارات إلى أنه بالرغم من أن نظرتها إلى الرقابة الداخلية هي نظرة إيجابية، فإن أدوات الإبلاغ الداخلية للمكتب تحتاج إلى أن تكون متسقة مع احتياجاتها بوصفها الجهات التي يتعامل معها. |
| La nueva Sección de Capacitación y Autoevaluación coordina la capacitación interna sustantiva para el personal de la OSSI y ha puesto recursos de capacitación en línea para los departamentos y las oficinas clientes. | UN | ويقوم قسم التعلم والتقييم الذاتي الجديد بتنسيق تدريب داخلي فني لموظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأتاح موارد تدريبية إلكترونية للإدارات والمكاتب التي يتعامل معها. |
| Dado que se ocupa de esferas muy distintas, el estancamiento continuo de la Conferencia de Desarme es claramente motivo de gran preocupación. | UN | ونظرا لتنوع المجالات التي يتعامل معها مؤتمر نزع السلاح، فإن استمرار الجمود في المؤتمر يشكل بوضوح مصدر قلق حقيقي. |
| Pero no se pueden satisfacer, al contrario que las necesidades de las que se ocupa la política. | Open Subtitles | ولكن هذه الاحتياجات تعتبر مستحيلة التنفيذ. مقارنةً بالاحتياجات التي يتعامل معها السياسيون. |
| Concretamente, los funcionarios deberán proporcionar información sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil, familiares a cargo y los beneficiarios que designen, y sobre cualquier interés financiero que puedan tener en cualquier empresa con la cual puedan tener que relacionarse en razón de su cargo. | UN | وتشمل المعلومات المطلوبة، على وجه التحديد، المعلومات المتعلقة بالجنسية، وجواز السفر والتأشيرة، والحالة الزواجية، وحالة الإعالة، وتعيين المستفيدين، والمعلومات المتعلقة بأية مصلحة مالية تكون للموظف في مؤسسة صناعية أو تجارية يقتضي الأمر أن يتعامل معها كموظف. |
| Es para mí un orgullo estar al frente de la Oficina y de su personal, y espero confiada poder contar con la colaboración de los departamentos clientes y los Estados Miembros en el desempeño de este importante mandato. | UN | وأنا فخورة بالخدمة رئيسةً للمكتب وموظفيه وأتطلع لأن تتعاون معي الإدارات التي يتعامل معها المكتب والدول الأعضاء لتمكيني من الاضطلاع بهذه الولاية الهامة. |
| En la segunda fase del proyecto se facilitará a los departamentos clientes el acceso al sistema para que puedan actualizar la información sobre las medidas adoptadas en aplicación de las recomendaciones. | UN | وستسمح المرحلة الثانية من المشروع بتمكين الإدارات التي يتعامل معها المكتب من استعمال النظام مما يتيح لها تحديث وضع أعمالها المتعلقة بتنفيذ التوصيات. |
| Ese enfoque mejorado de la evaluación de las necesidades y el diseño de proyectos combina conocimientos especializados del CCI en materia de asistencia técnica orientada a los resultados con objetivos de desarrollo clave identificados en colaboración con los países clientes para lograr el mayor impacto posible. | UN | ويجمع هذا النهج المعزَّز إزاء تقييم الاحتياجات وتصميم المشاريع بين خبرة مركز التجارة الدولية في مجال المساعدة التقنية، التي تستهدف تحقيق النتائج، والأهداف الإنمائية الرئيسية التي تُحدَّد في إطار شراكات مع البلدان التي يتعامل معها المركز تحقيقا لأكبر أثر ممكن. |
| Los departamentos también dijeron que la OSSI debería mejorar la comunicación y sus relaciones con los clientes, y propusieron que ésta consultara con mayor frecuencia a los departamentos cuando preparara y finalizara sus planes de auditoría y publicara sus informes a la Asamblea General. | UN | وذكرت الإدارات أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يحسن اتصالاته ويعزز علاقاته مع الجهات التي يتعامل معها واقترحت زيادة مشاورة الإدارات عندما يعد المكتب خطط المراجعة التي يقوم بها ويضع اللمسات النهائية عليها ويصدر تقاريره إلى الجمعية العامة. |
| Los clientes también hicieron sugerencias para introducir nuevas mejoras, como por ejemplo, que los informes de auditoría se publiquen más rápidamente y que la OSSI dé mayor tiempo a los clientes para que examinen las revisiones introducidas sobre la base de sus comentarios. | UN | وتقدم جهات التعامل أيضا مقترحات لزيادة التحسين بما في ذلك الحرص على إصدار تقارير المراجعة في الوقت المناسب وأن يوفر المكتب وقتا إضافيا للإدارات التي يتعامل معها لاستعراض التنقيحات التي أجريت بناء على تعليقاتهم. |
| La opinión de los clientes indica que la profesionalidad y objetividad de la OSSI le da una ventaja competitiva como órgano de supervisión interna. | UN | 125- وتشير المعلومات والتعليقات الواردة من الإدارات التي يتعامل معها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الاقتدار المهني للمكتب وموضوعيته أعطى المكتب ميزة تنافسية كهيئة رقابة داخلية. |
| c) Establecimiento de un mecanismo interactivo de presentación de informes para que los clientes actualicen la información sobre el estado de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones. | UN | (ج) وضع آلية إبلاغ تفاعلية للجهات التي يتعامل معها المكتب لتحديث وضع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات. |
| Más del 70% de las actividades de auditoría de la Oficina para clientes fuera de la Sede se financian con recursos extrapresupuestarios. | UN | 6 - وأكثر من 70 في المائة من الجهات التي يتعامل معها المكتب لمراجعة حساباتها الموجودة خارج المقر تُمول بموارد خارجة عن الميزانية. |
| Sí, bueno, estoy con un caso, y puede que tenga una de esas cosas de las que él se ocupa, que necesita que se ocupe. | Open Subtitles | نعم ، حسناً هناك قضية أعمل عليها وربما لدي واحد من تلك الأشياء التي يتعامل معها التي بحاجة للتعامل معها |
| Seguiremos apoyando las reformas encaminadas a que el Consejo de Seguridad sea más representativo de las realidades mundiales de hoy y no sea menos eficaz ni menos capaz de adoptar las difíciles decisiones necesarias para hacer frente a las numerosas amenazas a la paz y la seguridad internacionales de que se ocupa el Consejo. | UN | سنواصل دعم الإصلاحات التي تجعل من مجلس الأمن جهازا أحسن تمثيلا لحقائق الواقع العالمي اليوم، جهازا لا يقل فعالية أو قدرة على اتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة للتصدي للتهديدات الكثيرة للسلم والأمن الدوليين التي يتعامل معها المجلس. |
| Tales aspectos no tendrían que ser necesariamente abordados desde la perspectiva de la autocrítica, aunque no vemos nada de malo en ello. Esos aspectos pendientes podrían ser abordados como la evaluación objetiva que realiza un órgano que se esfuerza en ampliar su eficacia y en desarrollar métodos que estén en armonía con los temas de los que se ocupa. | UN | وليس بالضرورة أن يتم تناول تلك الجوانب من باب نقد الذات، الذي نؤمن أن لا ضير فيه، بل من باب التقييم الموضوعي لأعمال أي جهاز يسعى لتعزيز الفعالية وتطوير أساليب العمل بما ينسجم مع أساليب التطور الحاصل في طبيعة المسائل والمواضيع التي يتعامل معها المجلس. |
| 8. La posición de Jordania con respecto a las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio es clara e inflexible y nunca ha cambiado. Jordania no posee ni armas nucleares ni sistemas vectores de ese tipo de armas; no se ocupa de las armas nucleares ni directa ni indirectamente; y no desea poseer o desarrollar programas relativos a esas armas ni aspira a hacerlo. | UN | 8 - إن موقف الأردن من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط هو موقف واضح وثابت ولم يتغير أبداً، فالأردن دولة خالية من الأسلحة النووية ولا يمتلك أي من هذه الأسلحة أو وسائل إيصالها ولم يتعامل معها بصورة مباشرة أو غير مباشرة وليس له أي طموحات أو نوايا لامتلاك أو تطوير أية برامج ذات علاقة بهذه الأسلحة. |
| Concretamente, los funcionarios deberán proporcionar información sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil, familiares a cargo y los beneficiarios que designen, y sobre cualquier interés financiero que puedan tener en cualquier empresa con la cual puedan tener que relacionarse en razón de su cargo. | UN | وتشمل المعلومات المطلوبة، على وجه التحديد، المعلومات المتعلقة بالجنسية، وجواز السفر والتأشيرة، والحالة الزواجية، وحالة الإعالة، وتعيين المستفيدين، والمعلومات المتعلقة بأية مصلحة مالية تكون للموظف في مؤسسة صناعية أو تجارية يقتضي الأمر أن يتعامل معها كموظف. |
| Concretamente, los funcionarios deberán proporcionar información sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil, familiares a cargo y los beneficiarios que designen, y sobre cualquier interés financiero que puedan tener en cualquier empresa con la cual puedan tener que relacionarse en razón de su cargo. | UN | وتشمل المعلومات المطلوبة، على وجه التحديد، المعلومات المتعلقة بالجنسية، وجواز السفر والتأشيرة، والحالة الزواجية، وحالة الإعالة، وتعيين المستفيدين، والمعلومات المتعلقة بأية مصلحة مالية تكون للموظف في مؤسسة صناعية أو تجارية يقتضي الأمر أن يتعامل معها كموظف. |
| El chip la procesa como un ordenador, pero mi cerebro lo metaboliza como... bueno, como un cerebro. | Open Subtitles | الشريحةتعالجهامثلحاسب، لكن عقلي يتعامل معها مثل... حسنٌ، مثل عقل |