Al propio tiempo, sugiero que el Consejo pida a las partes en Croacia que concierten una cesación del fuego inmediata y cooperen con la UNPROFOR que debe, ante todo, estar en condiciones de cumplir los aspectos de su mandato relativos al mantenimiento de la paz. | UN | واقترح في الوقت ذاته أن يطلب المجلس من الطرفين في كرواتيا أن يتفقا على وقف فوري ﻹطلاق النار وأن يتعاونا مع قوة الحماية التي يجب تمكينها أولا وقبل أي شيء من الوفاء بالجوانب المتعلقة بحفظ السلم من ولايتها. |
5. Exhorta a las dos partes a que cooperen con el Secretario General y con la Misión para reanudar el proceso de identificación, superar los obstáculos que impiden que se finalice ese proceso y aplicar los demás aspectos del plan de arreglo, de conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | " ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام والبعثة في استئناف عملية تحديد الهوية، وتذليل العقبات التي تعوق انجاز تلك العملية، وتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى لخطة التسوية، وفقا للقرارات ذات الصلة؛ |
Pide a las dos partes que cooperen con el Secretario General y con la MINURSO para reanudar el proceso de identificación, superar los obstáculos que impiden que se finalice ese proceso y aplicar los demás aspectos del Plan de Arreglo, de conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام والبعثة في استئناف عملية تحديد الهوية، وتذليل العقبات التي تعوق إنجاز تلك العملية، وتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى لخطة التسوية، وفقا للقرارات ذات الصلة؛ |
Además, las partes deben cooperar con las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي أن يتعاونا مع الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
El Consejo pidió a las partes que cooperaran con el Secretario General y la MINURSO a fin de reanudar el proceso de identificación y les alentó a examinar otras maneras de establecer la confianza mutua y facilitar la aplicación del plan. | UN | وطلب المجلس إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في استئناف عملية تحديد الهوية، وشجعهما على تلمس طرق إضافية لخلق الثقة بينهما وتيسير تنفيذ خطة التسوية. |
El representante de la Argentina propuso también eximir de pena a los padres que venden a un hijo cuando pensaran que el niño sería tratado como hijo propio sin otra finalidad ilícita, bajo la condición de que colaboren con la justicia en el esclarecimiento del hecho de venta. | UN | واقترح ممثل اﻷرجنتين أيضاً أن يُعفى من العقاب الوالدان اللذان يبيعان طفلهما ظناً منهما أن المشتري سيعامله كما لو كان طفله وأنه ليس له أي غرض آخر غير مشروع، شريطة أن يتعاونا مع نظام القضاء في توضيح وقائع البيع. |
El Consejo también pidió a las partes que colaboraran con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y aplicar el Plan de paz. | UN | وناشد أيضا المجلس الطرفين أن يتعاونا مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها. |
5. Pide a las dos partes que cooperen con el Secretario General y con la MINURSO para reanudar el proceso de identificación, superar los obstáculos que impiden que se finalice ese proceso y aplicar los demás aspectos del Plan de Arreglo, de conformidad con las resoluciones pertinentes; | UN | ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام والبعثة في استئناف عملية تحديد الهوية، وتذليل العقبات التي تعوق إنجاز تلك العملية، وتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى لخطة التسوية، وفقا للقرارات ذات الصلة؛ |
49. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que cooperen con los Estados en la elaboración de proyectos para educar y formar a los niños desmovilizados y desarrollar sus aptitudes a fin de reintegrarlos en la sociedad; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم وتدريب الأطفال المسرحين بغية إدماجهم في المجتمع؛ المتابعة |
49. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que cooperen con los Estados en la elaboración de proyectos para educar y formar a los niños desmovilizados y desarrollar sus aptitudes a fin de reintegrarlos en la sociedad; | UN | 49 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتعاونا مع الدول في وضع مشاريع لبناء القدرات ولتعليم الأطفال المسرحين وتدريبهم بغية إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
5. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las exhorta a que cumplan las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
5. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las exhorta a que cumplan las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
5. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las exhorta a que cumplan las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
5. Hace un llamamiento a las partes para que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las exhorta a que cumplan las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
5. Exhorta a las partes a que cooperen con el Comité Internacional de la Cruz Roja y a que cumplan las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتهيب بهما أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
Ambas partes deben seguir cooperando con las medidas del CICR relacionadas con todos los desaparecidos desde el comienzo del conflicto, y cooperar con el ACNUR en la aplicación de medidas de fomento de la confianza. | UN | وينبغي للطرفين أن يواصلا التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جميع الأفراد المجهولي المصير منذ بدء الصراع، وأن يتعاونا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
5. Exhorta a las partes a cooperar con el Comité Internacional de la Cruz Roja y a cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
5. Exhorta a las partes a cooperar con el Comité Internacional de la Cruz Roja y a cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وتهيب بهما أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
Para finalizar, el Secretario General instó a las dos partes a que dieran muestras de flexibilidad y cooperaran con su Representante Especial interino en sus gestiones por ayudarlos a resolver sus diferencias. | UN | ٣٨ - وفي الختام، ناشد اﻷمين العام الطرفين أن يبديا المرونة وأن يتعاونا مع ممثله الخاص بالنيابة في جهوده الرامية إلى مساعدتهما على إيجاد حل لخلافاتهما. |
Además, hizo un llamamiento a las partes para que cooperaran con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las exhortó a que cumplieran las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario. | UN | 25 - وأهابت الجمعية العامة بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وأن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
5. Reitera su llamamiento a las partes para que colaboren con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y continúa instando a la comunidad internacional a prestar apoyo generoso al ACNUR y al Programa Mundial de Alimentos para ayudarlos a superar la situación alimentaria cada vez peor de los refugiados; | UN | 5 - يكرر نداءه إلى الطرفين لكي يتعاونا مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويواصل حث المجتمع الدولي على تقديم دعم سخي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي بغية تمكينهما من التصدي بنجاح للحالة الغذائية المتدهورة للاجئين؛ |
El Consejo también instó a los dos dirigentes a que colaboraran con el Secretario General y con los numerosos países que prestaban apoyo a su misión de buenos oficios a fin de poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual pudieran reanudarse las negociaciones directas. | UN | وأهاب المجلس أيضا بزعيمي الطائفتين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع حاليا، وذلك عن طريق إيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها. |