La expulsión le produciría un daño irreparable a él y a sus familiares. | UN | وأن فراقه بسبب الترحيل سيسبب له ولعائلته ضررا يتعذر إصلاحه. |
Gran parte de lo que ha ocurrido es irreparable y no se puede olvidar. | UN | إن الكثير مما جرى يتعذر إصلاحه ولا يمكن أن ينسى. |
En este caso hay que determinar si existen razones de fondo para considerar que hay un peligro real de que la deportación de la autora dé lugar a la imposición de esa pena, o sea, que haya un riesgo real de daño irreparable. | UN | والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلا على نحو يتعذر إصلاحه. |
Se consideran irreversibles los efectos que pueden tardar varias generaciones o décadas en corregirse, según cuál sea el plazo más breve. | UN | وتعتبر الآثار التي من المرجح أن يستغرق إصلاحها عدة أجيال أو عقود، أيهما أقصر، من النوع الذي يتعذر إصلاحه. |
Según algunas informaciones, en los territorios ocupados se están enterrando desechos radiactivos, que están ocasionando daños irreparables al medio ambiente. | UN | واستنادا إلى بعض التقارير، استخدمت أيضا الأراضي التي تحتلها لتخزين نفايات مشعة متسببة بضرر بيئي يتعذر إصلاحه. |
Su política intransigente es fatal para los esfuerzos por lograr la paz y, en última instancia, podría dañar las negociaciones en forma irreversible. | UN | فسياسته المتعنتة تبدد جهودنا السلمية، ويمكن في نهاية المطاف أن تضر بمحادثات السلام ضررا يتعذر إصلاحه. |
En este caso, hay que determinar si existen razones de fondo para considerar que hay un peligro real de que la deportación de la autora dé lugar a la imposición de esa pena, o sea, que haya un riesgo real de daño irreparable. | UN | والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلاً على نحو يتعذر إصلاحه. |
Se señaló que el concepto de " daño irreparable " no implicaba referencia cuantitativa alguna a la magnitud de los daños sino que se refería, con un criterio cualitativo, a la naturaleza intrínseca del daño. | UN | وبُيّن أن مفهوم " ضرر يتعذر إصلاحه " لا يشير إلى مقدار الضرر كمّا، بل يشير بعبارة وصفية إلى طبيعة الضرر فحسب. |
Se propuso que se sustituyera la expresión " daño irreparable " por palabras o por una frase de carácter más neutral y descriptivo. | UN | واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " ضرر يتعذر إصلاحه " بعبارة أكثر حيادا ووصفية. |
Se argumentó que con esta propuesta se pretendía eludir el inconveniente de que el concepto de daño irreparable podía crear un límite difícil de superar y que, en cambio, con las palabras sugeridas se fijarían con mayor claridad los límites del poder discrecional del tribunal arbitral a la hora de decidir si debe o no dictar una medida cautelar. | UN | وذكر أن هذا الاقتراح يعالج الشواغل المعرب عنها في أن الضرر الذي يتعذر إصلاحه قد يشكل حدا مفرط الارتفاع ويثبت بصفة أوضح الصلاحية التقديرية لدى هيئة التحكيم في البت بشأن إصدار تدبير مؤقت. |
La falta de notificación de un conflicto de intereses puede abordarse retroactivamente mediante la adopción de medidas administrativas y disciplinarias con respecto al funcionario, pero el daño causado a la reputación de la Organización puede ser irreparable. | UN | ويمكن معالجة مسألة عدم الكشف عن تضارب المصالح بأثر رجعي مع الموظف من خلال تدابير إدارية وتأديبية، غير أن الضرر الذي يلحق بسمعة المنظمة قد يتعذر إصلاحه. |
Ud. Presentó un caso articulado y convincente, Sr. Miller... pero no demostró daño irreparable. | Open Subtitles | لقد جعلت هذه القضية مهمةسيد،ميلر. -ولكن لا أعتقد بأن هناك خللاً يتعذر إصلاحه |
Estoy reparando lo irreparable. | Open Subtitles | بينما أصلح أنا ما يتعذر إصلاحه |
En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. | UN | 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة. |
En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. | UN | 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة. |
La rehabilitación de las víctimas, además, supone elevados costos para el Estado y genera un daño irreparable en la relación de la víctima frente a su familia y a la sociedad, con secuelas tan profundas que afectan a un conglomerado de personas mucho más a11á de aquella que sufrió las consecuencias directas del accidente. | UN | علاوة على ذلك، تقتضي إعادة تأهيل الضحايا تكاليف مرتفعة من الدولة وتعكر صفو علاقات الضحايا بأسرهم وبالمجتمع بشكل يتعذر إصلاحه. وتنتج عن ذلك نتائج شديدة لدرجة أنها تؤثر على مجموعات أخرى من السكان غير الذين يتحملون عواقب الحادث مباشرة. |
2. Un grupo de trabajo o un relator también podrán pedir que el Estado parte interesado tome las medidas provisionales que el grupo de trabajo o el relator consideren necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o las víctimas de la violación alegada. | UN | 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه. |
Sin embargo, lo cierto en todo caso es que el que contamina paga sólo si se lo descubre y se lo enjuicia; el descubrimiento y el enjuiciamiento exigen conocimientos técnicos y un sistema judicial refinado, y se producen sólo después de que el problema de contaminación ha quedado de manifiesto y ha causado daños potencialmente irreversibles. | UN | بيد أنه لا تزال هناك القضية المتمثــلة في أن الملوث لا يدفع إلا إذا تم اكتشافه وإحالته إلى القضاء؛ والاكتشاف واﻹحالة إلى القضاء يتطلبان وجود مهارات تقنية وجهاز قضائي متطور، ولا يحدث ذلك إلا بعد أن تصبح مشكلة التلوث واضحة للعيان وتتسبب في ضرر يتعذر إصلاحه. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasione daños graves o irreversibles al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو ضرر يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو ضرر يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
Se aboga por la mundialización como orden del día, pero ésta puede tener efectos negativos que pueden causar perjuicios irreparables si no se toman inmediatamente medidas correctivas. | UN | والعولمة هي النمط السائد اليوم؛ إلا أنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة تسبب ضررا يتعذر إصلاحه إذا لم تتخذ فورا إجراءات تصحيحية. |
Tras fallar el sistema de refrigeración, hubo que cerrar los sistemas del centro de datos primario, situado en el segundo sótano del edificio del jardín norte, para evitar que los equipos sufrieran daños irreparables. | UN | وفي أعقاب تعطّل نظم التبريد، اقتضت الضرورة إيقاف تشغيل مركز البيانات الرئيسي الذي يقع في الطابق السفلي الثاني من مبنى المرج الشمالي لئلا يلحق بالمعدات أي ضرر يتعذر إصلاحه. |
Se vuelve urgente que todos los Estados adoptemos de manera pronta y cumplida las medidas correctivas para disminuir en forma sustancial las emisiones de gases de efecto invernadero, a fin de revertir la tendencia hacia un deterioro ambiental irreversible de enormes proporciones. | UN | ويتعين على كل الدول أن تبادر بشكل سريع وكامل إلى اعتماد تدابير تصحيحية تؤدي إلى خفض جوهري لانبعاثات غازات الدفيئة من أجل وقف الاتجاه نحو التآكل البيئي الهائل الذي يتعذر إصلاحه. |