En el mismo sentido, con respecto a la Convención Internacional para la Reglamentación de la Caza de la Ballena, la Corte Internacional de Justicia señaló lo siguiente: | UN | وعلى غرار ذلك، قضت محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان ما يلي: |
13. El 19 de agosto de 1994, la ex República Yugoslava de Macedonia depositó su instrumento de sucesión a Yugoslavia con respecto a la Convención. | UN | ١٣ - أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٤، صك خلافتها ليوغوسلافيا فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Con respecto a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la República Federativa de Yugoslavia dijo que estaba dispuesta a cumplir todos sus deberes y obligaciones establecidos en la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد أعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استعدادها للوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها الناجمة عن تلك الاتفاقية. |
Entre los documentos distribuidos había una carpeta de material informativo en que se destacaban las actividades emprendidas por el UNICEF en relación con la Convención. | UN | ومن بين الوثائق التي وزعت مجموعة مواد إعلامية تبين الأنشطة المضطلع بها من قِبَل اليونيسيف فيما يتعلق بالاتفاقية. |
En la carta, la OMOD pedía explícitamente al Comité que realizara una evaluación individual del fallo del Tribunal Supremo en relación con la Convención. | UN | وفي الرسالة، يُطلب إلى اللجنة صراحة أن تضطلع بتقييم فردي لحكم المحكمة العليا فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Sin embargo, tenemos algunas reservas en lo que respecta a la Convención mixta que se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. | UN | ولكن فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة المشار إليها في الفقرة ٨، لدينا بعض التحفظات. |
2. Las declaraciones, reservas u objeciones hechas por los Estados Partes con respecto a la Convención figuran en el documento CAT/C/2/Rev.4. | UN | ٢ - وترد اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.4. |
Los textos de las declaraciones, reservas u objeciones hechas por los Estados Partes con respecto a la Convención figuran en el documento CAT/C/2/Rev.5. | UN | ٢ - وترد اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
Los textos de las declaraciones, reservas u objeciones hechas por los Estados Partes con respecto a la Convención se reproducen en el documento CAT/C/2/Rev.5. | UN | ٢ - وترد اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
2. Los textos de las declaraciones, reservas u objeciones hechas por los Estados Partes con respecto a la Convención se reproducen en el documento CAT/C/2/Rev.5. | UN | 2- وترد الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
2. Los textos de las declaraciones, reservas u objeciones hechas por los Estados Partes con respecto a la Convención se reproducen en el documento CAT/C/2/Rev.5. | UN | 2- وترد الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
3. Los textos de las declaraciones, reservas u objeciones hechas por los Estados Partes con respecto a la Convención se reproducen en el documento CAT/C/2/Rev.5. | UN | 3 - ويرد نص الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
Ese informe se debería utilizar como base para determinar qué nuevas medidas eran necesarias en relación con la Convención. | UN | وسيستعمل ذلك التقرير كأساس لتحديد طبيعة الخطوات الأخرى التي يُحتاج إلى اتخاذها فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Por último, pregunta si se imparte capacitación a los jueces en relación con la Convención, el Protocolo Facultativo y todas las leyes nacionales pertinentes. | UN | وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة. |
Kazajstán señaló que no había solicitado asistencia del sistema de las Naciones Unidas, ni de las organizaciones intergubernamentales o no gubernamentales, en relación con la Convención. | UN | وأشارت إلى أنها لم تطلب مساعدة من منظومة الأمم المتحدة أو من المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، فيما يتعلق بالاتفاقية. |
40. En lo que respecta a la Convención Marco sobre el Cambio Climático, las que se enuncian a continuación se cuentan entre las preguntas más concretas que se plantean. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ، قد تثور أسئلة أكثر تحديدا بيانها كما يلي. |
Con respecto al Convenio Nº 128, se aceptaron las obligaciones emanadas de la parte II. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية رقم 128، تم قبول الالتزامات التي ينص عليها الجزء الثالث. |
Ve esperanzado que el Estado Parte ha adoptado esa medida en lo que respecta al Convenio Europeo de Derechos Humanos y opina que sería adecuado otorgar la misma consideración a las obligaciones contenidas en el Pacto. | UN | وترى اللجنة أمراً مشجعاً في اتخاذ الدولة الطرف خطوة كهذه فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وترى من المناسب أيضاً منح اعتبار كاف مماثل للالتزامات بموجب العهد. |
La Comisión formuló declaraciones similares en relación con el Convenio núm. 182. | UN | وأبدت اللجنة تعليقات مماثلة في ما يتعلق بالاتفاقية رقم 182. |
Cuba debería fortalecer los programas de educación sobre la CEDAW y su aplicabilidad en el derecho interno, así como sobre el significado y alcance de la discriminación indirecta; además, debería mejorar el conocimiento por las mujeres de sus derechos y de la Convención. | UN | وبيّنت أنه يتعين على كوبا تعزيز برامج التثقيف والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية وبانطباقها في القانون المحلي وبشأن مفهوم التمييز غير المباشر ونطاقه؛ وتحسين إلمام النساء بحقوقهن وبالاتفاقية(32). |
La segunda, presenta la información sobre los avances del Estado en relación a la Convención, ordenada en función de sus artículos. | UN | ويتضمن الفرع الثاني المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدولة فيما يتعلق بالاتفاقية مرتبه وفقا لموادها. |
En lo relativo a la Convención internacional de lucha contra la sequía y la desertificación, se están evaluando los cambios en el uso de los suelos y los efectos de la degradación y se espera contar próximamente con un diagnóstico sobre este tema para proponer los ajustes correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لمقاومة الجفاف والتصحر، يجري تقييم التغييرات الحاصلة في استخدام التربة وآثار تدهورها، ومن المنتظر إجراء تشخيص بشأن هذا الموضوع قريبا بغرض اقتراح أوجه التكيف المناسبة. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y vigilancia en el Gobierno y el Parlamento y entre el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل استثارة النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وفي أوساط الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Asimismo, explica el concepto central de las obligaciones de diligencia debida, tanto en lo que hace a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas como con la muerte de personas detenidas. | UN | ويفسر أيضا المبدأ المحوري لالتزامات بذل العناية الواجبة، سواء فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري المعتمدة مؤخرا أو حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Posteriormente también se mantuvo informado al Gabinete sobre los progresos de Singapur en relación con la CEDAW. | UN | وفيما بعد، ظل مجلس الوزراء يُحاط علما بالتقدم الذي أحرزته سنغافورة فيما يتعلق بالاتفاقية. |
106. El Comité toma nota con aprecio de la calidad del informe y de la franqueza y la transparencia con que el Estado Parte ha hecho frente a la situación en el país en lo que se refiere a la Convención. | UN | 106- تلاحظ اللجنة مع التقدير نوعية التقرير الجيدة والصدق والصراحة التي تعالج بهما الدولة الطرف الحالة في غانا فيما يتعلق بالاتفاقية. |