ويكيبيديا

    "يتعلق بالانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relación con las Violaciones
        
    • relación con Violaciones
        
    • respecto a las violaciones
        
    • sobre violaciones
        
    • sobre las violaciones
        
    • extenderá a las violaciones
        
    • respecta a las violaciones
        
    • relación con las infracciones
        
    • contra las violaciones
        
    • de las violaciones
        
    • relación a las violaciones
        
    • respecta a las infracciones
        
    • respecto a las infracciones
        
    • refiere a las alegaciones relativas a violaciones
        
    • caso de violaciones
        
    Israel también tiene quejas en relación con las Violaciones de nuestros acuerdos cometidas por los palestinos. UN وإسرائيل، أيضا، لها شكاواها فيمــــا يتعلق بالانتهاكات الفلسطينية لاتفاقاتنا.
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Esos procedimientos no pueden iniciarse en relación con Violaciones cometidas en los territorios de Estados Partes que no hayan ratificado esas disposiciones. UN ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات.
    Por otro lado, la situación con respecto a las violaciones actuales de los derechos humanos es cosa distinta. UN بيد أن الحالة فيما يتعلق بالانتهاكات الراهنة لحقوق اﻹنسان مسألة مختلفة.
    Participación muy activa en la reunión de pruebas sobre violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio cometidos contra el grupo étnico tutsi por elementos hutus. UN اضطلع بدور بالغ النشاط في جمع اﻷدلة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر هوتو ضد جماعة التوتسي العرقية.
    Es posible que la presencia de la Misión no tarde en tener un efecto disuasivo sobre las violaciones en la zona inmediata, pero al propio tiempo es posible que las violaciones se produzcan más lejos o en lugares relativamente inaccesibles. UN وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها.
    1. La competencia del Comité solo se extenderá a las violaciones por los Estados partes de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención y/o en sus dos primeros Protocolos facultativos que ocurran con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN 1 - لا يكون للجنة اختصاص إلا فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين والتي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    El autor cree que todos los ciudadanos de un Estado Parte deben tener el derecho de recurrir al Comité en relación con las Violaciones graves que cometa dicho Estado. UN ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة.
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las Violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Es necesario redoblar los esfuerzos por luchar contra la impunidad en relación con las Violaciones graves de los derechos humanos y los delitos cometidos contra los niños. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Este fallo constituyó el primero en que un tribunal internacional haya determinado la culpabilidad o inocencia de un individuo en relación con Violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويشكﱢل هذا الحكم أول قرار صادر عن المحكمة الدولية يتعلق بإدانة أو براءة أحد اﻷفراد فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Estos mecanismos son accesibles a todos y han demostrado en la práctica, durante los últimos 19 años, que pueden cumplir una función eficaz en la protección de los derechos humanos en todo el mundo, especialmente en relación con Violaciones persistentes y extensas como las desapariciones forzadas. UN فهذه الآليات متاحة لكل فرد وقد أثبتت عمليا، على مدى الأعوام ال19 الماضية، قدرتها على القيام بدور فعال في حماية حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات المستمرة والواسعة النطاق مثل حالات الاختفاء القسري.
    Proclamación del 24 de marzo como Día Internacional del Derecho a la Verdad en relación con Violaciones Graves de los Derechos Humanos y de la Dignidad de las Víctimas UN إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Con respecto a las violaciones sustantivas, la Corte estimó, basándose en un examen detallado de los argumentos de las partes, que: UN فيما يتعلق بالانتهاكات الموضوعية، خلصت المحكمة، استنادا إلى دراسة تفصيلية لمرافعات الطرفين، إلى أنه
    :: Apoyo del equipo de tareas de supervisión y presentación de informes sobre violaciones graves cometidas contra los niños afectados por el conflicto armado UN :: تقديم الدعم لفرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح
    Los participantes reconocieron que una sólida capacidad en materia de protección de los niños en el marco de la presencia de las Naciones Unidas en Somalia era fundamental para aplicar con éxito los dos planes de acción firmados por el Gobierno de Somalia y para asegurar el seguimiento y la presentación de informes eficaces sobre las violaciones graves cometidas por fuerzas armadas y grupos armados en Somalia. UN وأقر المشاركون بأن إيجاد قدرة قوية على حماية الطفل ضمن الوجود الجديد للأمم المتحدة في الصومال حيوي للنجاح في تنفيذ خطتي العمل اللتين وقعتهما الحكومة الصومالية ولضمان الرصد والإبلاغ الفعالين في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها القوات والجماعات المسلحة في الصومال.
    1. La competencia del Comité solo se extenderá a las violaciones por los Estados partes de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención y/o en sus dos primeros Protocolos facultativos que ocurran con posterioridad a la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. UN 1- لا يكون للجنة اختصاص إلا فيما يتعلق بالانتهاكات التي ترتكبها الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية و/أو في بروتوكوليها الاختياريين الأولين والتي تكون قد وقعت بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    67. Por lo que respecta a las violaciones de derechos perpetradas por grupos privados, partidarios y oponentes del Presidente Aristide, la mayor parte de los casos sigue impune. UN 67- وأما فيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها مجموعات خاصة سواء كانت موالية للرئيس أريستيد أو معارضة له، فتبقى غالبية الحالات دون أي عقاب.
    Otra posibilidad es, si no se mantiene la redacción actual del apartado c) del párrafo 2 del artículo 45 en relación con las infracciones entendidas en un sentido más general, la de aplicar ese inciso a la categoría de infracciones graves. UN وكبديل، إذا لم يتم استبقاء الصيغة الحالية للمادة 45 (2) (ج) فيما يتعلق بالانتهاكات بصفة أعم()، فإن بالإمكان تطبيقها على فئة الانتهاكات الفادحة.
    El Comité observó que los autores, incluso si hubiesen pedido que se descongelasen fondos acogiéndose a la cláusula humanitaria, habrían podido retirar una cantidad suficiente para sufragar sus gastos básicos, pero no habrían gozado de un recurso efectivo contra las violaciones denunciadas, es decir, el examen de sus denuncias de violación de sus derechos garantizados por el Pacto. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى وإن كان صاحبا البلاغ قد قدما طلباً برفع تجميد الأموال على أساس البند الإنساني، فقد كان بإمكانهما سحب مبلغ يغطي مصروفاتهما الأساسية، دون أن يتاح لهما بذلك سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة، أي النظر في ادعاءات انتهاكات حقوقهما على النحو الذي يكفله العهد.
    informe anual sobre el seguimiento y el cumplimiento presentado al Consejo de Seguridad respecto de las violaciones y los abusos graves cometidos contra los niños UN قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    4.7 Con relación a las violaciones alegadas al artículo 12, leído conjuntamente con el artículo 15, de la Convención, los tribunales nacionales realizaron las diligencias necesarias y examinaron los informes médicos realizados durante la detención. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 15 من الاتفاقية، أجرت المحاكم المحلية التحقيقات اللازمة ونظرت في التقارير الطبية منذ احتجاز المتهم.
    Por lo que respecta a las infracciones graves a que se hace referencia en el artículo 19, los terceros Estados estaban obligados a lo siguiente: UN ففيما يتعلق بالانتهاكات الفادحة المشار إليها في المادة 19، تلتزم الدول الثالثة بما يلي ...
    Las sanciones aplicables con respecto a las infracciones serán suficientemente graves para asegurar el cumplimiento y servir de disuasivo, y para privar a los infractores de las utilidades dimanadas de sus actividades ilegítimas. UN ويجب أن يكون للجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات وزن كاف لكي تكون فعالة في تأمين الامتثال، وتكون رادعة، ويجب أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة.
    7.5 En lo que se refiere a las alegaciones relativas a violaciones de los artículos 22 y 26 del Pacto, el Comité toma nota de las alegaciones del autor en el sentido de que su despido constituye una violación del derecho de asociación contenido en el artículo 22 del Pacto y que los tribunales internos han dictado sentencias contrarías en casos similares al del autor, lo que constituye una violación al artículo 26 del Pacto. UN 7-5 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادتين 22 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن تسريحه يشكل انتهاكاً للحق في تكوين الجمعيات الوارد في المادة 22 من العهد وأن المحاكم المحلية قد أصدرت أحكاماً مخالفة في قضايا مماثلة لقضية صاحب البلاغ وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد