Reseña de las conclusiones del último informe del IPCC en relación con el medio ambiente marino y costero | UN | استعراض استنتاجات التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ فيما يتعلق بالبيئة البحرية والساحلية |
La falta de información sigue menoscabando la capacidad de muchas economías de adoptar decisiones fundamentadas en relación con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ولا يزال العجز في المعلومات يعطل قدرة اقتصادات كثيرة على اتخاذ القرارات المدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية. |
El Foro pidió que se crearan cauces de comunicación a fin de reflejar las inquietudes de los jóvenes sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | دعا المنتدى إلى إيجاد قنوات اتصال من أجل التعبير عن شواغل الشباب فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Define las obligaciones del Estado y las comunidades locales, así como los derechos y obligaciones de la población en materia de medio ambiente. | UN | ويحدد القانون التزامات الدولة والجماعات المحلية، وكذلك حقوق وواجبات السكان فيما يتعلق بالبيئة. |
45. La cuestión más amplia e importante del programa de medio ambiente de las Naciones Unidas en el período de sesiones en curso es la aplicación práctica de las recomendaciones contenidas en el informe del equipo especial sobre medio ambiente y asentamientos humanos. | UN | ٥٤ - وأوضحت أن أكبر وأهم مسألة مدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية فيما يتعلق بالبيئة هي كيفية وضع التوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية موضع التنفيذ. |
i) Reconocemos que la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo que respecta al medio ambiente y al desarrollo se refleja en las circunstancias únicas de la vulnerabilidad de estos Estados. | UN | `1 ' نسلـِّـم بأن الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بالبيئة والتنمية تجذب الانتباه إلى الظروف الفريدة المحيطة بسرعة تأثـر هذه الدول. |
El UNITAR debería abordar nuevas esferas en materia de capacitación, en particular en relación con el medio ambiente. | UN | وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة. |
En algunos casos, se tiene conocimiento de que esas empresas introducen normas más elevadas en relación con el medio ambiente, la salud y la seguridad, pero también son conocidas por la repatriación de las ganancias y por buscar ganancias a corto plazo para luego reubicarse cuando presienten una disminución de las ganancias. | UN | وفي بعض الحالات عرف لهذه المشاريع قيامها بإدخال معايير أعلى فيما يتعلق بالبيئة والصحة والسلامة. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con el medio ambiente y la cartografía (A/63/25, E/2007/89 y E/2008/SR.41) | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالبيئة ورسم الخرائط |
La organización ha impartido conferencias y ha publicado libros para promover los programas de las Naciones Unidas en relación con el medio ambiente, el desarrollo y la paz. | UN | ألقت المنظمة محاضرات ونشرت كتبا لتعزيز خطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والسلام. |
En el Programa de Acción se definen 14 esferas prioritarias y algunas medidas y políticas a corto, mediano y largo plazo, en relación con el medio ambiente y el desarrollo, que deberían aplicar los Estados insulares en desarrollo en cooperación con la comunidad internacional. | UN | ويوجز برنامج العمل ١٤ مجالا ذا أولوية ويحدد عددا من التدابير والسياسات، على كل من المدى القصير والمدى المتوسط والمدى الطويل، فيما يتعلق بالبيئة والتنمية ينبغي أن تضطلع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Las personas tienen, por lo menos, derecho a estar informadas al respecto y a participar en toda adopción importante de decisiones que guarde relación con el medio ambiente, en particular durante el proceso de evaluación del impacto ambiental y antes de que se haya producido el posible daño. | UN | وكحد أدنى، للناس الحق في أن يُحاطوا علما بأي عملية اتخاذ قرار مهم يتعلق بالبيئة وأن يشاركوا فيها، لا سيما خلال عملية تقييم اﻵثار البيئية وقبل حدوث الضرر المحتمل. |
Las decisiones que se adopten hoy sobre el medio ambiente y los recursos naturales incidirán en la seguridad de todas las naciones durante generaciones. | UN | والقرارات المتخذة اليوم فيما يتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية يمكن أن تؤثر على أمن كل أمة لأجيال. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) abogó por la participación de los jóvenes en la planificación y en la toma de decisiones en temas relativos al medio ambiente y el desarrollo, así como en la posterior puesta en práctica de las medidas adoptadas. | UN | فطالب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بإشراك الشباب في التخطيط واتخـاذ القــرارات فيما يتعلق بالبيئة والتنمية، وكذلك فيما يتبع ذلك من تنفيذ التدابير المعتمدة. |
Por lo que se refiere al medio ambiente como base de la sostenibilidad, Jordania firmó y ratificó las tres principales convenciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة بوصفها أساسا للاستدامة، وقع اﻷردن وصدق الاتفاقات الرئيسية الثلاث لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Otros órganos del sistema de las Naciones Unidas llevan a cabo iniciativas para proporcionar puntualmente la información y educación pertinentes en materia de medio ambiente. | UN | وتنفذ فروع أخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة مبادرات تهدف الى توفير المعلومات والتثقيف ذات الصلة في الوقت المناسب فيما يتعلق بالبيئة. |
Por último, evalúa la aplicación de los convenios, tratados y acuerdos internacionales que Malí ha ratificado en materia de medio ambiente y lucha contra la desertificación. | UN | وأخيراً، يضطلع بتقييم تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها مالي فيما يتعلق بالبيئة ومكافحة التصحر. |
Desde la Cumbre para la Tierra de Río (la conferencia internacional más importante sobre medio ambiente y desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil)), los dirigentes mundiales y la sociedad civil vienen reuniéndose para debatir sobre la promoción del desarrollo sostenible. | UN | منذ مؤتمر قمة الأرض في ريو - وهو أهم مؤتمر دولي يتعلق بالبيئة والتنمية، يُعقد في ريو دي جانيرو في البرازيل، - اجتمع زعماء العالم والمجتمع المدني لبحث تعزيز التنمية المستدامة. |
25. El curso práctico será celebrado conjuntamente por el PNUMA y la COI/UNESCO, con la participación de organizaciones internacionales pertinentes y servirá de base para evaluar la situación y definir las prioridades de cada país en lo que respecta al medio ambiente marino. | UN | ٢٥ - وستعقد حلقة العمل هذه بالاشتراك فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية/اليونيسكو، بمشاركة المنظمات الدولية ذات الصلة، وستُتخذ أساسا لتقييم مركز كل بلد فيما يتعلق بالبيئة البحرية وتحديد أولوياته في هذا المجال. |
71. En lo que respecta al entorno en el que funciona el organismo regulador de la competencia, la UNCTAD identificó lo siguiente: | UN | 71- وفيما يتعلق بالبيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة حدد الأونكتاد التحديات التالية(): |
En la Cumbre para la Tierra celebrada en Río el año pasado, nos unimos a los esfuerzos para conseguir una cooperación internacional más estrecha en la esfera del medio ambiente. | UN | في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة. |
Las disposiciones sobre la solución de controversias podían autorizar exclusiones en aspectos relacionados con el medio ambiente, los impuestos y las normas prudenciales. | UN | ويمكن أن تسمح أحكام تسوية المنازعات باستثناءات محتملة فيما يتعلق بالبيئة والمسائل الضريبية ومعايير الحيطة. |
En cuanto al medio ambiente en particular, es urgente fortalecer la capacidad y el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وفيما يتعلق بالبيئة بوجه خاص، ثمة حاجة ماسة لتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ودوره. |
De particular interés para la Segunda Comisión serán la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas con respecto al medio ambiente, el desarrollo y la asistencia humanitaria. | UN | ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
Pese a los varios reveses que enumeré anteriormente, las Naciones Unidas aún tienen que desempeñar un papel crítico en la solución de numerosos problemas mundiales, especialmente en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وعلى الرغم من النكسات المختلفة التي أشرت إليها فعلا، لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أداء دور حاسم في حل العديد من مشاكل العالم وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
El principio de la precaución debe ser el fundamento de nuestras medidas en lo que se refiere al medio ambiente y a la seguridad sanitaria. | UN | إن مبدأ توخي الحذر يتعين أن يكون أساس عملنا فيما يتعلق بالبيئة والسلامة الصحية. |
El comité sobre el medio ambiente de la Federación viene promoviendo desde hace tiempo el conocimiento y la protección del medio ambiente, informando a los clubes miembros acerca de los problemas ambientales y alentándolos a conocer su medio ambiente local y protegerlo. | UN | ما فتئت لجنة البيئة التابعة للاتحاد منذ عهد طويل تشجع الوعي والمسؤولية فيما يتعلق بالبيئة من خلال توعية النوادي الأعضاء بالمسائل البيئية وتشجيعها على التعلم عن بيئتها المحلية وحمايتها. |