ويكيبيديا

    "يتعلق بالجرائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecto a los delitos
        
    • relación con los delitos
        
    • respecto a los crímenes
        
    • por delitos
        
    • relación con delitos
        
    • sobre los delitos
        
    • relación con los crímenes
        
    • respecta a los delitos
        
    • relativo a los delitos
        
    • sobre delitos
        
    • de los delitos
        
    • caso de delitos
        
    • respecto a delitos
        
    • por crímenes
        
    • refiere a los crímenes
        
    Por este motivo cabe señalar que, con respecto a los delitos internacionales, que constituyen una categoría del derecho internacional de común acuerdo entre todos los miembros de la comunidad internacional, toda competencia habrá de basarse en un tratado. UN ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة.
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN :: ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Suele estar presente un elemento de reciprocidad en relación con los delitos por los que se concede la extradición de los acusados. UN ويوجد عادة عنصر المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن تسليم المتهمين فيها.
    Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    La ley dice además que nadie puede ser detenido sino por delitos enunciados en la ley aplicable. UN وكذلك ينص القانون على عدم جواز احتجاز أي شخص إلا فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في القانون الساري.
    En un principio, este recurso solo se empleó en relación con delitos relativos a la inviolabilidad de la persona, la seguridad pública y el orden público. UN وقد طُبق ذلك أوليا فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بانتهاك حرمة الفرد والسلامة العامة والنظام العام.
    La República de Corea no tiene jurisdicción sobre los delitos de terrorismo cometidos por extranjeros fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales; en consecuencia no podemos enjuiciarlos. UN وليس لجمهورية كوريا ولاية فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية التي يرتكبها أجانب خارج إقليمها ضد دول أخرى ورعاياها؛ ومن ثم، فليس في وسعنا محاكمة هؤلاء الأشخاص.
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    La Organización recababa anteriormente esas seguridades, pero, como señaló el Asesor con respecto a los delitos, ha dejado de hacerlo. UN وقد دأبت المنظمة في الماضي على التماس هذه التأكيدات لكنها توقفت عن ذلك كما لاحظ المستشار فيما يتعلق بالجرائم.
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    * Si el Estado que presenta el informe considera que la Convención constituye la base jurídica para la extradición con respecto a los delitos antes mencionados; UN ● ما إذا كانت الدولة صاحبة التقرير تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها أعلاه؛
    El Estado parte reconoce además que es probable que T. sea interrogado a su regreso a Malasia en relación con los delitos por los que fue condenado en Australia. UN وتقر الدولة الطرف أيضا باحتمال استجواب ت. لدى عودته إلى ماليزيا فيما يتعلق بالجرائم التي أدين بها في استراليا.
    " Prestará apoyo material en relación con los delitos tipificados en la presente Ley UN " تقديم الدعم المادي فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في هذا القانون
    Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    El Código Penal prescribía sanciones severas por delitos terroristas. UN وينص القانون الجنائي على عقوبات مشددة فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية.
    Acogió con beneplácito la abolición de la pena de muerte por delitos comunes en 1983 y su falta de aplicación desde 1973. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية في عام 1983 وبعدم تطبيقها منذ عام 1973.
    :: La legislación eslovaca prevé diversas posibilidades de prolongar los plazos de prescripción en relación con delitos de corrupción. 2.3. UN :: يوفّر التشريع السلوفاكي مجموعة من الإمكانيات لتمديد قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالفساد.
    En Costa Rica, donde no existen disposiciones específicas sobre los delitos graves, se consideran delitos graves el tráfico de drogas, el robo agravado, la falsificación de dinero y la trata de esclavos, mujeres y niños, entre otros delitos. UN في كوستاريكا، لا يوجد نص قانوني يتعلق بالجرائم الخطيرة، غير أن هناك جرائم، مثل الاتجار بالمخدرات والسطو المسلح وتزييف النقود والاتجار بالعبيد والنساء واﻷطفال، تعتبر جرائم خطيرة.
    Estas disposiciones fueron adoptadas para cumplir, en parte, las obligaciones internacionales asumidas por Australia en relación con los crímenes de lesa humanidad. UN وقد سُنَّت هذه البنود للوفاء بالالتزامات الدولية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق الإنسانية.
    En lo que respecta a los delitos de piratería, China puede ejercer su competencia en virtud de las siguientes disposiciones jurídicas: UN فيما يتعلق بالجرائم التي تشكل قرصنة، يمكن للصين أن تمارس ولايتها وفقا للأحكام القانونية التالية:
    El grupo ya ha avanzado bastante en su labor, especialmente en lo relativo a los delitos que ya no pueden considerarse políticos. UN وقد حقق الفريق بالفعل تقدما طيبا في عمله، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي لم يعُد من الممكن اعتبارها جرائم سياسية.
    iii) Contribución a la elaboración de medidas que sienten jurisprudencia sobre delitos de racismo, discriminación racial y odio racial; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    Malasia siempre ha propugnado la necesidad de uniformar el tratamiento de los delitos relacionados con la droga. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Los plazos se duplican en el caso de delitos contra la seguridad del Estado. UN وتتضاعف هذه المدة فيما يتعلق بالجرائم والجُنح التي ترُتكب ضد أمن الدولة.
    Nuestra policía nacional mantiene una colaboración fructífera con las fuerzas de policía de todo el mundo, sobre todo con respecto a delitos complejos relacionados con las drogas. UN وتتعاون شرطتنا الوطنية تعاونا مثمرا مع قوات الشرطة في جميع أرجاء العالم، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم المعقدة للمخدرات.
    La Unión Europea también recalca que el proceso nacional de paz y reconciliación debe llevarse a cabo de manera plenamente compatible con la necesidad de luchar contra la impunidad y garantizar la justicia por crímenes pasados y violaciones graves de los derechos humanos. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أن عملية السلام والمصالحة الوطنية يجب أن تتم على نحو يتسق تماماً مع ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي.
    125. Namibia estima que la Corte debe tener competencia inherente, al menos por lo que se refiere a los crímenes principales, una vez que un Estado haya ratificado el Estatuto. UN ٥٢١- وأضاف قائلا ان ناميبيا ترى أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل ، على اﻷقل فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية حالما تصدق أية دولة على النظام اﻷساسي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد