Las observaciones del delegado grecochipriota sobre la situación económica de Chipre septentrional, por otra parte, son el epítome de la hipocresía. | UN | وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق. |
El representante del Japón hizo una declaración sobre la situación actual del ofrecimiento de su Gobierno de acoger el tercer período de sesiones de la CP u otro posterior. | UN | وأدلى ممثل اليابان ببيان يتعلق بالحالة الراهنة لعرض حكومته استضافة الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف أو أية دورة لاحقة لها. |
Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. | UN | وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون. |
Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. | UN | لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام. |
Por lo que respecta a la situación en Albania, los Ministros manifestaron su apoyo a la presencia de la OSCE. | UN | أعرب الوزراء، فيما يتعلق بالحالة في ألبانيا، عن تأييدهم لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Acerca de la situación humanitaria, dijo que no quería empezar una discusión acerca de si había mejorado o no, ni en qué medida. | UN | وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها. |
de la República de Uzbekistán y de la Federación de Rusia sobre la situación en el Afganistán | UN | أوزبكستان ورئيس الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان |
:: Función de buenos oficios para las partes y reuniones sustantivas con las autoridades libanesas sobre la situación en el sur | UN | :: وجود دور للمساعي الحميدة للأطراف وعقد اجتماعات موضوعية مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالحالة في الجنوب |
:: Reuniones de coordinación de políticas con la FPNUL sobre la situación en la Línea Azul | UN | :: عقد اجتماعات لتنسيق السياسات مع القوة المؤقتة فيما يتعلق بالحالة على امتداد الخط الأزرق |
respecto a la situación económica, algunos países ya se encuentran en recesión y otros están al borde de ella. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية فإن بعض البلدان في تراجع اقتصادي فعلا، وبعضها على حافة التراجع الاقتصادي. |
El próximo invierno y su inclemencia plantean serias preocupaciones con respecto a la situación humanitaria. | UN | إن فصل الشتاء القادم وجوه القاسي يثيران مخاوف جدية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية. |
respecto a la situación de Nueva Caledonia: | UN | فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة: |
Hasta el momento no se ha producido ninguna novedad digna de mención en relación con la situación sobre el terreno. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم تجد من تطورات محددة تستحق اﻹبلاغ فيما يتعلق بالحالة على الميدان. |
Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que me dirija a usted en relación con la situación en el Afganistán. | UN | طلب مني أعضاء مجلس اﻷمن أن أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان. |
En la legislación camboyana no se establece una edad mínima para contraer matrimonio pero sí se cita la edad en relación con la situación civil de los recién casados. | UN | ولا يحدد التشريع الكمبودي سن الزواج الأدنى، إلا أنه ترد إشارة إلى السن فيما يتعلق بالحالة المدنية للزوجين الجديدين. |
Consideramos que esta opinión es acertada e importante tanto en lo que respecta a la situación general como para la determinación de si existen las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ونرى أن هذا التقييم دقيق وهام فيما يتعلق بالحالة العامة في المنطقة ولتقييم الظروف ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
En lo que respecta a la situación humanitaria, subrayó que se avecinaba una hambruna. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، شددت على أن المجاعة تلوح في الأفق. |
Hemos visto que recientemente esa colaboración ha dado resultados positivos en el Yemen, y esperamos que también ayude respecto de la situación en Siria. | UN | وقد رأينا تحقيق هذا التعاون لنتائج إيجابية مؤخرا في اليمن، ونأمل أن يساعد بنفس المقدار فيما يتعلق بالحالة في سوريا. |
el caso de Chalatenango no constituyó tortura, sino malos tratos. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة المسجلة في تشالاتينانغو فهي لا تعد تعذيبا وإنما معاملة قاسية. |
En lo que se refiere a la situación de Somalia, Namibia apoya la operación de mantenimiento de la paz que las Naciones Unidas están desarrollando allí. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الصومال، تؤيد ناميبيا عمليات حفظ السلام هناك. |
En lo relativo a la situación fiscal para 2003, el Ministro señaló que los ingresos habían sido inferiores a lo previsto en todos los sectores. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المالية لعام 2003 أشار الوزير إلى أن حجم الإيرادات كان يقل عما كان متوقعا في جميع القطاعات. |
El comunicado contiene varias declaraciones falsas y mal interpretadas en cuanto a la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تضمن البيان عددا من المعلومات الخاطئة والتفسيرات الزائفة فيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
Afirmando además que las disposiciones de la presente resolución solo son aplicables a la situación imperante en el Golfo de Guinea, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا فيما يتعلق بالحالة في خليج غينيا، |
Con respecto al caso concreto de Tailandia, mencionado por los auditores, se celebraron diversas conversaciones con el Ministerio del Interior sobre este tema, pero fueron inútiles. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المحددة التي ذكرها مراجعو الحسابات بالنسبة لتايلند، كانت هناك عدة مناقشات غير مجدية مع وزارة الداخلية في هذا الصدد. |
Lamentablemente, no puede decirse lo mismo con relación a la situación de Palestina. | UN | ولسوء الحظ لا يمكن قول نفس الشيء فيما يتعلق بالحالة في فلسطين. |
Llumpaqa, qué duda cabe, es el concepto cabal respecto al estado que debe tener la Madre Tierra. | UN | ولا شك أن يومباكا يمثل مفهوما شاملا في ما يتعلق بالحالة التي ينبغي أن تكون عليها الأرض الأم. |
En lo referente a la situación en el Oriente Medio, que ha constituido una fuente constante de ansiedad y frustración, durante el año hemos atravesado una situación cuyos rasgos característicos han sido la esperanza y la desesperación. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط التي ما فتئت تشكل مصدرا دائما للقلق والإحباط، شهدنا على مدار السنة نمطا معتادا يتأرجح بين الأمل واليأس. |
El Gobierno del Zaire rechaza con desdén la posición adoptada por el Representante de Rwanda en lo concerniente a la situación en Massisi. | UN | إن جمهورية زائير ترفض باحتقار المحاولة التي قام بها ممثل رواندا فيما يتعلق بالحالة في ماسيسي. |