Con respecto a los Estados en desarrollo productores terrestres de los metales contenidos en los nódulos polimetálicos: | UN | فيما يتعلق بالدول النامية المنتجة من مصادر برية لمعادن موجودة في العقيدات المؤلفة من عدة معادن: |
Además, no se ha abordado debidamente la distinción entre " crímenes " y " delitos " con respecto a los Estados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القضية اﻷساسية المتعلقة بالتفرقة بين الجنايات والجنح لم تعالَج بنجاح فيما يتعلق بالدول. |
En cambio, en el caso de los Estados o las organizaciones internacionales que ya eran parte en el tratado cuando se formuló la reserva, la situación es diferente: es su silencio prolongado | UN | أما فيما يتعلق بالدول أو المنظمات الدولية التي تكون فعلا أطرافا في المعاهدة عند إبداء التحفظ، فإن الحال يختلف. |
11. En el caso de los Estados Miembros que se encuentran dentro de escala o están excesivamente representados, a las mujeres les corresponde aproximadamente un tercio de la representación. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالدول اﻷعضاء الواقعة داخل النطاق أو الممثلة تمثيلا زائدا، تستأثر المرأة بثلث التمثيل تقريبا. |
3. Medidas que deberán adoptarse en relación con los Estados partes que tengan informes atrasados | UN | 3 - النُهُج التي ستُتبع فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة |
Por lo que se refiere a los Estados que no son partes, es partidario del artículo 7 ter. | UN | وفيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف ، قال انه يؤيد المادة ٧ ثالثا . |
Situación de los instrumentos jurídicos en lo que respecta a los Estados que presentan este documento de trabajo | UN | حالة الصكوك القانونية فيما يتعلق بالدول المقدمة لورقة العمل |
También se apoyó la exclusión de la referencia propuesta a las consecuencias penales, ya que esas consecuencias eran inconcebibles en derecho internacional con respecto a los Estados. | UN | كما أيد البعض حذف الإشارة المقترحة للعواقب الجزائية حيث أنه لا يمكن تصور وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول. |
Sin embargo, han surgido nuevos retos con el reciente debate sobre el alcance de la jurisdicción de la Corte con respecto a los Estados que no son partes. | UN | ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف. |
Con respecto a los Estados mencionados en el párrafo 8, las credenciales para su participación se examinarían cuando correspondiera. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
Con respecto a los Estados mencionados en el párrafo 8, las credenciales para su participación se examinarían cuando correspondiera. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
7. La Conferencia toma nota de que en el caso de los Estados sin actividades nucleares importantes, la celebración de acuerdos de salvaguardias se basa en un procedimiento simplificado. | UN | ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به. |
Se comunica la inteligencia a otros países que no tienen este contacto directo por medio de la Interpol o de Europol en el caso de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وتُبلغ الاستخبارات إلى الدول الأخرى، التي ليس لديها هذا الاتصال المباشر عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، أو عن طريق الشرطة الأوروبية فيما يتعلق بالدول أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
35. En el caso de los Estados Partes en el Protocolo Facultativo, el Comité ha estudiado las suspensiones al examinar comunicaciones de individuos. | UN | 35- وفيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، نظرت اللجنة في حالات عدم التقيد في معرض نظرها في البلاغات الفردية. |
Una vez más, se pide al OIEA que desempeñe estas funciones en relación con los Estados Miembros y los Estados parte. | UN | وهنا أيضا يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي هذه الوظائف فيما يتعلق بالدول الأعضاء فضلا عن الدول الأطراف. |
En relación con los Estados Partes, los autores formulan tres recomendaciones destinadas a garantizar una mayor visibilidad a la discapacidad en el sistema de tratados. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف، يقدم مؤلفو الدراسة ثلاث توصيات ترمي إلى ضمان زيادة بروز مسألة الإعاقة في نظام المعاهدات. |
El proyecto de artículo es demasiado vago, sobre todo si se tiene en cuenta que la noción de necesidad es mucho más amplia en relación con los Estados. | UN | فمشروع المادة غامض للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أن مفهوم الضرورة أوسع بكثير فيما يتعلق بالدول. |
30. Una tercera tendencia se refiere a los Estados que han presentado objeciones a las reservas. | UN | 30- وثمة نسق ثالث يتعلق بالدول التي اعترضت على التحفظات. |
En cuarto lugar, en lo que respecta a los Estados no poseedores de armas nucleares de Africa, Asia, América Latina y el Caribe, son muchos los que han firmado el TNP. | UN | ورابعا، فيما يتعلق بالدول غير النووية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، أن الكثير منها قام بالفعل بتوقيع معاهدة عدم الانتشار. |
Si bien el Estatuto del OIEA establece un mecanismo para verificar el cumplimiento por parte de los Estados que no poseen armas nucleares de las obligaciones contraídas en virtud del artículo III del Tratado, no se ha creado ningún mecanismo para abordar los casos de incumplimiento de otras disposiciones del Tratado, en particular el incumplimiento por parte de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولئن كان النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص على آلية قائمة للتحقق من الالتزامات الواردة في المادة الثالثة من المعاهدة فيما يتعلق بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فليست ثمة آلية لمعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام أخرى في المعاهدة، وبخاصة عدم امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La Corte tampoco ejerce su jurisdicción con respecto a Estados partes que declaran que no aceptan la competencia de la Corte con respecto al delito de agresión. | UN | كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان. |
También permitirá a la Fiscalía mantener una capacidad efectiva mínima para supervisar los hechos en relación con Estados afectados por conflictos o crisis. | UN | كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات. |
En cambio, en la Convención de Viena de 1978 se estipula un régimen diferente para los Estados sucesores que no sean Estados de reciente independencia. | UN | إلا أن اتفاقية فيينا لعام 1978 تنص على نظام مختلف فيما يتعلق بالدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
Precisamente por este motivo, el Relator Especial consideraba en 1962 que la flexibilización del plazo de 12 meses en lo referente a los Estados que aún no son partes en el tratado: | UN | ولهذا السبب تحديداً، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهراً فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة |
Las restricciones de confidencialidad con referencia a los Estados crean también una desigualdad fundamental en lo que respecta al acceso a la información entre Estados que tienen objetivamente el mismo interés en conocer y comprender los fundamentos para la recomendación del Ombudsman y la decisión adoptada en el caso. | UN | 51 - كما تؤدي القيود المفروضة لضمان السرية فيما يتعلق بالدول إلى انعدام جوهري للمساواة من حيث إمكانية الاطلاع على المعلومات بين الدول التي توجد لديها بشكل موضوعي مصلحة متساوية في معرفة وفهم أساس توصية أمينة المظالم والقرار المتخذ في الحالة. |